Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
työpaikkakassa
English translation:
sickness benefit scheme
Added to glossary by
Jonathan Widell
Sep 26, 2005 14:31
18 yrs ago
Finnish term
työpaikkakassa
Finnish to English
Medical
Medical: Health Care
lisätietoja lääkemääräyksen vastaanottaneesta apteekista, KELAn toimistosta tai työpaikkakassasta
Proposed translations
(English)
4 +1 | (employer's) sickness benefit fund | Setti Mulari |
4 | (employer-related) contributory social insurance fund | Melina Kajander |
4 -1 | (your employer's) accounts office | Desmond O'Rourke |
Proposed translations
+1
9 hrs
Finnish term (edited):
ty�paikkakassa
Selected
(employer's) sickness benefit fund
Our company offers a variation of this service under our "flexible benefits" scheme. The reason why I would steer away from "social insurance fund" is because it is not state run.
But I agree with Melina that you might have to come up with an 'explanatory' translation.
Another alternative would be:
Employer's sickness benefit scheme
You can play around with the variations as you please as I don't think there is one absolute correct answer.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 5 mins (2005-09-27 00:36:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cwfs.co.uk/sicknessbenefit.aspx
I would go with Sickness Benefit Scheme, at least in the UK it is in wide use. I believe the underlying concept with the "scheme" and the Finnish "kassa" are very similar although there may very well be some operational and/or other differences between the two.
But I agree with Melina that you might have to come up with an 'explanatory' translation.
Another alternative would be:
Employer's sickness benefit scheme
You can play around with the variations as you please as I don't think there is one absolute correct answer.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 5 mins (2005-09-27 00:36:46 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cwfs.co.uk/sicknessbenefit.aspx
I would go with Sickness Benefit Scheme, at least in the UK it is in wide use. I believe the underlying concept with the "scheme" and the Finnish "kassa" are very similar although there may very well be some operational and/or other differences between the two.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I guess this is the closest we will get. Not bad!"
-1
19 mins
Finnish term (edited):
ty�paikkakassa
(your employer's) accounts office
saadaan lisätietoja... Finnish is so impersonal! I think it is good to make directions of this kind more personal in tone.
Peer comment(s):
disagree |
Melina Kajander
: I'm sorry to disagree, but työpaikkakassa is not your employer's accounts office, it's a kind of social insurance fund, please see e.g. http://www.sairauskassasimpele.fi/yleista.htm !
2 hrs
|
You are right! It is a fund, not a physical location.
|
3 hrs
Finnish term (edited):
ty�paikkakassa
(employer-related) contributory social insurance fund
My answer is more of an explanation than a (direct) translation, I know, but at least it might point the asker to right direction...
And an explanatory translation may be necessary in this case, as such an institution does not exist (to my knowledge) in any English-speaking country.
And an explanatory translation may be necessary in this case, as such an institution does not exist (to my knowledge) in any English-speaking country.
Something went wrong...