Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
antagonisation
English translation:
finding effective antagonists of
Added to glossary by
Victoria Britten
Dec 31, 2013 11:36
10 yrs ago
11 viewers *
French term
antagonisation
French to English
Medical
Medical (general)
anticoagulant treatments
This is from an interview with an emergency room doctor who is being asked how comfortable he is with dealing with major haemorrhages; he cites a difficulty with "l'antagonisation des anticoagulants".
Proposed translations
(English)
3 +4 | finding effective antagonists of | Gabrielle Leyden |
3 -2 | Resistance to the anticoagulants | MAHESH K |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
finding effective antagonists of
OR "countering the anticoagulants"
I think this is the action of "antagonizing" what follows. If the patient is haemorrhaging, you have to counter the anticoagulants with antagonists of their action. The doctor is talking about the difficulty of doing just that (antagonist action on the anticoagulants that the patient has been taking, were given to him at some point, or occur naturally in his bloodstream). I don't think he's talking about the anticoagulants' antagonist action (on the patient's natural clotting factors).
I think this is the action of "antagonizing" what follows. If the patient is haemorrhaging, you have to counter the anticoagulants with antagonists of their action. The doctor is talking about the difficulty of doing just that (antagonist action on the anticoagulants that the patient has been taking, were given to him at some point, or occur naturally in his bloodstream). I don't think he's talking about the anticoagulants' antagonist action (on the patient's natural clotting factors).
Note from asker:
Thanks so much, this fits perfectly and your explanation helped me to understand the whole situation. |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
38 mins
|
agree |
Anne Schulz
2 hrs
|
agree |
Michael Barnett
: Exactly. The situation is getting worse with the development of more novel oral anticoagulants, for which there are no antagonists.
17 hrs
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: I'd still like to see the original for phrasing.
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
23 mins
Resistance to the anticoagulants
In my opinion, this is essence of what he maens to say
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: even if it was the meaning, "Resistance to the anticoagulants" would be beneficial, NOT a problem
2 hrs
|
disagree |
Gabrielle Leyden
: agree with Daryo, and resistance is not antagonism
23 hrs
|
Discussion
This is an interview about various aspects of anticoagulant treatments. The doctor is asked by the interviewer how comfortable he is with dealing with major haemorrhage patients in casualty, and he is seeking to clarify: "Vous voulez dire avec l'antagonisation des anticoagulants ou avec le choc hémorragique en général ?" He then goes on to use the word several times, saying it's something he finds difficult as a non-specialist.
Hope this helps.
http://circ.ahajournals.org/content/116/3/305.full