Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
achalandage
English translation:
it just means \"display\"
Added to glossary by
Jenny Cowd
Oct 8, 2010 06:51
13 yrs ago
9 viewers *
French term
achalandage
French to English
Bus/Financial
Retail
Le magasin change de visage d’un jour à l’autre, passant d’un display de vêtements à une exposition de photographies, ou même un achalandage de tomates!
I am utterly confused by this expression, any ideas???
I am utterly confused by this expression, any ideas???
Proposed translations
(English)
4 +2 | it just means "display" | polyglot45 |
3 +1 | attractive display | Catharine Cellier-Smart |
4 | arrangment | Catherine Gilsenan |
Change log
Oct 8, 2010 08:25: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Retail" , "Field (write-in)" from "general language" to "(none)"
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
it just means "display"
if you look at the list they were desperately looking for 3 synonyms (display, exposition, achalandage).
If you say something is "bien achalandé" it means that it is well stocked.
So, to keep the punters coming, the shop keeps changing its decoration: one day it will be clothes in the frame, the next a photo exhibition, the next an artfully designed display of tomatoes.
If you say something is "bien achalandé" it means that it is well stocked.
So, to keep the punters coming, the shop keeps changing its decoration: one day it will be clothes in the frame, the next a photo exhibition, the next an artfully designed display of tomatoes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks all"
+1
5 mins
attractive display
This is my understanding of the term and how I would translate it in this context.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-10-08 06:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
The idea is that it's the (attractive) display of tomatoes that catches the customer's eye and makes them want to shop in that particular shop.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-10-08 06:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
The idea is that it's the (attractive) display of tomatoes that catches the customer's eye and makes them want to shop in that particular shop.
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: Extrapolating somewhat, but yes, that's what they must be getting at, given that achalander means simply "supply (a customer) (with goods)". Possibly simply "a heap of tomatos" - which could have a "stop-and-look" effect.
32 mins
|
thank you Bourth.
|
|
neutral |
polyglot45
: I think "attractive" is misleading and over-translation
39 mins
|
over-translation : possibly, misleading : no
|
1 day 4 hrs
arrangment
-
Something went wrong...