Glossary entry

French term or phrase:

acquise vs. en voie d’acquisition

German translation:

erreicht / teilweise erreicht

Added to glossary by Doris Wolf
Nov 11, 2022 08:53
1 yr ago
15 viewers *
French term

acquise vs. en voie d’acquisition

French to German Other Education / Pedagogy Erste-Hilfe-Kurs (Schweiz)
Hallo,

ich bin mir nicht ganz sicher, was mit den oben genannten Begriffen gemeint ist.

Pour pouvoir obtenir une certification attestée par le SRC, des conditions de réussite doivent également être remplies à savoir :
• participer aux exercices pratiques,
• Réussir l’évaluation théorique (au minimum 80% de réponses justes),
• Réussir l’évaluation pratique (*acquise*),
• 100 % de présence obligatoire,
• Réussir la visite de cours SRC (lors d’une remédiation) pour les personnes ayant eu une évaluation pratique qui était *en voie d’acquisition*.

Die beiden Textstellen habe ich vorläufig so übersetzt:
Bestehen der praktischen Prüfung (*ausreichend*)
...
Erfolgreicher Besuch des SRC-Kurses (im Rahmen einer Fördermassnahme) für Teilnehmer *mit nicht ausreichender praktischer Prüfung*

Es gibt schon einen Glossareintrag zu "en voie d'acquisition":
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/education-pedago...

Doch die dort enthaltenen Vorschläge passen in meinem Fall nicht zum Kontext, weil sich die Begriffe ja auf die Prüfung und nicht auf die Kenntnisse beziehen (zumindest nach meinem Verständnis).

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
4 erreicht / teilweise erreicht

Proposed translations

15 mins
Selected

erreicht / teilweise erreicht

So wird das in der Regel bezeichnet (CH).
Note from asker:
Vielen Dank für den Vorschlag! Mit "Prüfungszielen erreichen" könnte es gehen. Nochmal vielen Dank!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search