Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auftragsunabhängig
English translation:
non-order-based
Added to glossary by
Sangeeta Joshi
Mar 16, 2009 20:37
15 yrs ago
German term
auftragsunabhängig
German to English
Bus/Financial
Accounting
Audit assignment
Die Gesellschaft hat in 20-- eine Verfahrensanweisung zur Erkennung und Handhabung von Risiken erlassen, die in 20-- überarbeitet und ergänzt wurde. Darin werden die Risiken in **auftragsunabhängige** und auftragsabhängige Risiken unterteilt.
I thinking:
Non-order-based risks (and order-based risks)
And someone confirm this or help out otherwise?
I thinking:
Non-order-based risks (and order-based risks)
And someone confirm this or help out otherwise?
Proposed translations
(English)
3 | order-based, non-order-based | Sangeeta Joshi |
4 | contract-related and not contract-related | Yasdnil1 |
3 +1 | order dependant | Stephen Gobin |
Change log
Mar 23, 2009 13:31: Sangeeta Joshi Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
order-based, non-order-based
Your original translation sounds correct to me.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-03-23 13:28:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Review and effect payment of non salary items of expenditure (both local and international) which emanate from order or non-order based transactions. ...
www.ofs.mq.edu.au/financial_accounting/roles_and_accountabi... - 15k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-03-23 13:28:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Review and effect payment of non salary items of expenditure (both local and international) which emanate from order or non-order based transactions. ...
www.ofs.mq.edu.au/financial_accounting/roles_and_accountabi... - 15k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
contract-related and not contract-related
if it suits the type of industry I prefer contract to order because order is a little ambiguous in English (sequence or contract?). Or maybe job? Depends what kind of company.
+1
43 mins
order dependant
"Risks were categorised as either "order dependant" or "order independant"."
Something like the above?
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-03-16 21:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, my sentence should be in the present tense!
Something like the above?
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-03-16 21:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, my sentence should be in the present tense!
Discussion