Glossary entry (derived from question below)
Sep 6, 2006 19:47
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Ablehner
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Customer Service Centre
Preis je Kontakt
je Gespraech mit dem Entscheider und einem konkreten Ergebnis (Termin, Ablehner bzw. Bestellung, Zweitkontaktablhener) berechnet XXXX Euro 2,60
(Terms agreed between two companies regarding the telephone services/ call and order processing services one of the companies will provide to the other)
je Gespraech mit dem Entscheider und einem konkreten Ergebnis (Termin, Ablehner bzw. Bestellung, Zweitkontaktablhener) berechnet XXXX Euro 2,60
(Terms agreed between two companies regarding the telephone services/ call and order processing services one of the companies will provide to the other)
Proposed translations
(English)
3 +1 | refusal | Darin Fitzpatrick |
3 | refusal/ turning down | Hildegard Klein-Bodenheimer (X) |
Change log
Sep 7, 2006 08:23: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
refusal
Original probably should be "Ablehnung."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
33 mins
refusal/ turning down
Without more context, it is really hard to decide. The German word *Ablehner* sounds really wrong. I understand that each phone call has a certain outcome, either they make an appointment, or the other side refuses/ turns an offer down, or orders something. Then the German word should be *Ablehnung*.
Discussion