Glossary entry

German term or phrase:

no-obligation news service

English translation:

unverbindlich ( )

Added to glossary by Jo Mayr
Aug 21, 2004 13:06
19 yrs ago
1 viewer *
German term

no-obligation news service

German to English Tech/Engineering Computers (general) website
German: Bitte vervollständigen Sie für unseren unverbindlichen News-Service die folgenden Angaben.

English: Please include the following information for our no-obligation news service.

Question: what does no-obligation news service mean?
Proposed translations (English)
4 +1 unverbindlicher Nahrichtendienst

Discussion

Non-ProZ.com Aug 22, 2004:
FYI, its original sentence in German is Die Aufgabe von Anzeigen bei secondCASA ist für das Jahr 2004 kostenlos und unverbindlich.
Non-ProZ.com Aug 22, 2004:
Thank you, Aniello. Another sentence from the website reads: Advertisments can be placed at secondCASA at no charge and at no obligation in 2004. Do you think the use of no charge and at no obligation is tautological?
Aniello Scognamiglio (X) Aug 21, 2004:
OK. In the info box it says "We will send you the latest news to the selected e-mail address", it also says "FREE registration"!
Non-ProZ.com Aug 21, 2004:
This is from the website of www.secondcasa.de.
Aniello Scognamiglio (X) Aug 21, 2004:
Yes, that's the way I understand it without any further context.
Non-ProZ.com Aug 21, 2004:
Thank you, Aniello. Does it mean you don't need to pay for subscribing to this newsletter or you don't need to buy anything advertised in the newsletter?
Non-ProZ.com Aug 21, 2004:
Thank you, Johannes, can you provide your explanation in English? I am sorry I don't understand German. I provided German text so that the English question can be better understood.
Aniello Scognamiglio (X) Aug 21, 2004:
Let's help right on the spot (unb�rokratisch):-)
no-obligation= you are not forced to buy anything!
Steffen Walter Aug 21, 2004:
Why the question? You've got both versions (EN and DE) in front of you. However, if you require an English definition of a "no-obligation news service", you should change the language pair to English monolingual (EN-EN).
Aniello Scognamiglio (X) Aug 21, 2004:
Do you need the German translation? English-German?

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

unverbindlicher Nahrichtendienst

*

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-08-21 13:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

unverbindlich? perhaps \"unabhängig\"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-21 13:45:56 GMT)
--------------------------------------------------

or independent news service, ok?:)
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : Na*c*hrichtendienst! Wäre auch mein Vorschlag gewesen. Vermutlich hat Xianjun die falsche Sprachrichtung gewählt. // Xianjun hat die Übersetzung ja schon, also die Erklärung: man bekommt wohl immer einen Newsletter, der zu keinerlei Käufen verpflichtet!
4 mins
Danke, Aniello; wobei ich bei "unverbindlich" meine Bauchschmerzen habe...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search