Glossary entry

German term or phrase:

Amtserwerb

English translation:

assumption of office

Jul 13, 2005 10:49
18 yrs ago
German term

Amtserwerb

German to English Other Government / Politics house of commons, speaker
hi,
looking for a good translation for Amtserwerb:

e.g.
" Der Amtserwerb und die Dauer der Präsidentschaft "
as a title.

Not happy with "acquisition of office"....what about "appointment to the office"? Or any better ideas?

Thx for all and any help.

Have a god day.

MH

Discussion

Non-ProZ.com Jul 14, 2005:
thx to all you've all been a great help.....thanks
Non-ProZ.com Jul 13, 2005:
sorry typo: Amtserwerb
Non-ProZ.com Jul 13, 2005:
has to do with both.... ...the context is:

"Der Amtwerwerb des Bundestagspr�sidenten bzw. des Speakers des H of C".....

hope that clears it up

thx
MH
silfilla Jul 13, 2005:
What's the context, please? No offense, but your own suggestions are not context, in fact, they might confuse the issue. Some presidents are appointed. :-)

Proposed translations

9 hrs
Selected

assumption of office

assumption of office and presidency

As such, his assumption of office marked a generational shift from the earlier Presidents who were mostly World War II veterans and had experienced the start of the Cold War in the 1950s.
http://www.alabar.org/members/election_rules.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hi, thx a lot...am going with assumption as election is Wahl and that is a different section of the paper ... have a good summer ;-) greetings from Berlin MH"
+4
7 mins

election procedure

...and tenure of office

http://www.parliament.uk/works/speaker.cfm#spelec

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-07-13 11:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

Assuming this really is the UK House of Commons (as specified above):
I agree with you that it would be unseemly for any candidate to ‘acquire’ this office. The successful candidate is ‘elected’ by fellow MPs, not ‘appointed’ (e.g. by the Queen)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-07-13 12:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

If you are very keen to have \'office\' as part of this compound noun, the best combination would be with \'assumption\':
\"assumption of office\" @ 30,000 ggl
The successful candidate \'assumes\' office...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-07-13 12:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

In a non-UK parliamentary context, \'Amtserwerb\' might be translated as \'running for office\'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 59 mins (2005-07-14 12:48:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note added at 1 hr 39 mins (2005-07-13 12:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

If you are very keen to have \'office\' as part of this compound noun, the best combination would be with \'assumption\':
\"assumption of office\" @ 30,000 ggl
The successful candidate \'assumes\' office...
Peer comment(s):

agree Frosty
8 mins
agree Hilary Davies Shelby
1 hr
agree Ian M-H (X) : or (minimalist option) just "election and tenure" // Yes - that would cover it all, at least as far as Westminster is concerned.
1 hr
"The office of Speaker: election and tenure"
agree Rachel Ward
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search