Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Handlungsvollzüge
English translation:
acts/events/occasions
German term
Handlungsvollzüge
4 +1 | acts/events/occasions | philgoddard |
3 | rituals | gangels (X) |
Apr 13, 2016 20:05: Björn Vrooman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Uta Kappler, Björn Vrooman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
acts/events/occasions
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-04-13 17:44:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Nur in sakralen und nicht während profaner Handlungsvollzüge getragen wurden" is saying the same thing twice. I'd say something like "only at religious events" and ignore the other bit.
Something went wrong...