Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ans Eingemachte gehen
English translation:
it really comes down to the crunch / it's time to really get down to business/to the nitty-gritty/brass tacks
Added to glossary by
Paul Cohen
Mar 5, 2009 19:26
15 yrs ago
8 viewers *
German term
es geht ans Eingemachte
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Expressions
Context:
The article deals with all of the new communication tools the internet has brought into existence (i.e. Skype, Twitter, Facebook, etc.) It's very informal and part of a company newsletter.
Original sentence:
"Spannend wird´s nur, wenn Ihr Persönlichkeitsprofil zunehmend über Ihre öffentlichen Präsenz im Netz beurteilt wird. Dann geht’s nämlich daten- und karrieretechnisch so richtig ans Eingemachte."
Translation:
"What is really interesting is when one’s personality profile is judged to a greater extent than one’s public presence on the Internet. In this case, ..."
The sentence preceding the one using the term in question has also thrown me for a bit of a loop but I think that is just because I am tired from translating all day and I'm sure clarity (& a good translation!) will strike me sooner or later. In the meantime, this is what I have come up with...I just really don't know what to do with the sentence that includes "Eingemachte". All of the translations I have seen for it before don't really seem to make much sense given the context.
Thank you in advance for any suggestions!
The article deals with all of the new communication tools the internet has brought into existence (i.e. Skype, Twitter, Facebook, etc.) It's very informal and part of a company newsletter.
Original sentence:
"Spannend wird´s nur, wenn Ihr Persönlichkeitsprofil zunehmend über Ihre öffentlichen Präsenz im Netz beurteilt wird. Dann geht’s nämlich daten- und karrieretechnisch so richtig ans Eingemachte."
Translation:
"What is really interesting is when one’s personality profile is judged to a greater extent than one’s public presence on the Internet. In this case, ..."
The sentence preceding the one using the term in question has also thrown me for a bit of a loop but I think that is just because I am tired from translating all day and I'm sure clarity (& a good translation!) will strike me sooner or later. In the meantime, this is what I have come up with...I just really don't know what to do with the sentence that includes "Eingemachte". All of the translations I have seen for it before don't really seem to make much sense given the context.
Thank you in advance for any suggestions!
Change log
Mar 9, 2009 17:16: Paul Cohen Created KOG entry
Apr 4, 2009 11:58: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Apr 4, 2009 12:00: Steffen Walter changed "Term asked" from "Eingemachte" to "es geht ans Eingemachte"
Jun 14, 2012 18:01: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
46 mins
German term (edited):
Eingemachte
Selected
it really comes down to the crunch / it's time to really get down to business
The idea behind "ins Eingemachte gehen" here is that things get really serious.
One possible translation:
"But things get really interesting when your personality profile is increasingly judged by your public online presence. That's when it really comes down to the crunch data and career-wise."
Another option:
"That's when it's time to really get down to business data and career-wise."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-05 21:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
As others have pointed out in previous questions, this expression comes from the days when people only ate their preserves (Eingemachte) in the cellar when they had run out of all other food.
Here's a dictionary entry that may help clarify the two general meanings of "ans Eingemachte gehen":
1) to eat into one's reserves
Example: "Nachdem wir für den Umbau der Fabrik unseren Gewinn bereits verbraucht haben, geht's jetzt ans Eingemachte. Jetzt müssen wir die Rücklagen und das Grundkapital anbrechen."
2) to get down to business/brass tacks/the nitty-gritty/(the heart of matter), now comes the crunch
Example: "So, jetzt haben wir lange genug 'small talk' gehalten, jetzt geht's ans Eingemachte -- an die Diskussion der kritischen Punkte, die unsere Beziehungen seit Jahren belasten."
I would say that "Eingemachte" in this context falls somewhere in the realm of the second definition.
Source: Routledge German - English Dictionary of Idioms, 1995
One possible translation:
"But things get really interesting when your personality profile is increasingly judged by your public online presence. That's when it really comes down to the crunch data and career-wise."
Another option:
"That's when it's time to really get down to business data and career-wise."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-05 21:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
As others have pointed out in previous questions, this expression comes from the days when people only ate their preserves (Eingemachte) in the cellar when they had run out of all other food.
Here's a dictionary entry that may help clarify the two general meanings of "ans Eingemachte gehen":
1) to eat into one's reserves
Example: "Nachdem wir für den Umbau der Fabrik unseren Gewinn bereits verbraucht haben, geht's jetzt ans Eingemachte. Jetzt müssen wir die Rücklagen und das Grundkapital anbrechen."
2) to get down to business/brass tacks/the nitty-gritty/(the heart of matter), now comes the crunch
Example: "So, jetzt haben wir lange genug 'small talk' gehalten, jetzt geht's ans Eingemachte -- an die Diskussion der kritischen Punkte, die unsere Beziehungen seit Jahren belasten."
I would say that "Eingemachte" in this context falls somewhere in the realm of the second definition.
Source: Routledge German - English Dictionary of Idioms, 1995
Peer comment(s):
agree |
Jeanette Phillips
17 hrs
|
neutral |
itla
: Getting down to business means getting serious. I don't think this applies here. "That's when things start getting visceral" (emotional rather than intellectual) would fit better here.
2 days 19 hrs
|
It does mean things get serious. Note: the asker's initial idea with "to a greater extent than" is an incorrect translation. If it were correct, then "visceral" might work. See Amorel's comment in the discussion section.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to everyone who shared their ideas!"
9 mins
German term (edited):
Eingemachte
s.u.
In Dietl/Lorenz the figurative meaning of 'das Eingemachte' is termed 'scraping the barrel'. Perhaps the following suggestion is totally off the mark, but its equivalent imay be "hitting the substance [or] the essence of the matter" (????????). We all have to help on this one!.
22 mins
German term (edited):
Eingemachte
to be in deep territory
Very tricky sentence. I am not sure if I can offer a good solution for the "ans Eingemachte gehen" but the previous sentences has definitely been misunderstood! It means that your personality profile is judged more and more according to your presence on the web (e.g. how visible you are on the net, in search engines, etc.).
For the "Eingemachte" I would suggest: "then you are in really deep territory data and career-wise" but I am not entirely happy with it.
For the "Eingemachte" I would suggest: "then you are in really deep territory data and career-wise" but I am not entirely happy with it.
Peer comment(s):
neutral |
Anne-Marie Grant (X)
: That's a very useful translation of the text's meaning. I wonder, though, whether 'in deep trouble' rather than 'territory' could work?
16 mins
|
neutral |
Paul Cohen
: Could be understood as "in deep trouble" (akin to Helen's "in a pickle/mess"), which is not quite right, in my opinion.
2 hrs
|
40 mins
German term (edited):
Eingemachte
Posing
If people evalue your information and come to the wrong impression, due to the information you have given, they would probably call you a poser ( Angeber) , later on.
1 hr
German term (edited):
Eingemachte
That's where it really gets down to the nitty-gritty
Sounds best to me ...
Reference comments
1 hr
Reference:
...auch im Glossar gibts Eingemachtes
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/other/288256-es_...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/other/583627-ein...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/other/583627-ein...
Discussion
"To disclose and savor things that were meant to be kept secret; ‘richtig’ adds an element of
glee to it – which is in tune with the sarcastic tone of the paragraph (“Spannend wird’s…”)
This is actually very much in line with the historical origin of this idiom.
To keep the imagery, maybe something with eating, feasting, indulging …and/or forbidden fruit etc would work?
OR one could move away from that idiom and use an entirely different image that conveys the same message
“Because, as we all know…. ‘everywhere that Mary goes that info is sure to go…’”