Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zins- und Laufzeiten-Floater-Obligation
English translation:
floating rate bond
Added to glossary by
Robert Dunn
Mar 28, 2018 14:22
6 yrs ago
2 viewers *
German term
Zins- und Laufzeiten-Floater-Obligation
German to English
Bus/Financial
Investment / Securities
I am translating an annual financial report, and I came across this term. I know that a "Floater" is a floating rate note, but I am not sure how the "Zins- und Laufzeite" comes into play here.
Full context:
Im Berichtsjahr wurde eine Zins- und Laufzeiten-Floater-Obligation mit einer Laufzeit bis April 2018 erworben und wird unter den kurzfristigen Vermögenswerten in der Kategorie „bis zur Endfälligkeit gehaltene finanzielle Vermögenswerte“ ausgewiesen.
Full context:
Im Berichtsjahr wurde eine Zins- und Laufzeiten-Floater-Obligation mit einer Laufzeit bis April 2018 erworben und wird unter den kurzfristigen Vermögenswerten in der Kategorie „bis zur Endfälligkeit gehaltene finanzielle Vermögenswerte“ ausgewiesen.
Proposed translations
(English)
3 +1 | floating rate bond | MoSpa |
Proposed translations
+1
1 day 17 hrs
Selected
floating rate bond
The only Zins und Laufzeiten Floater Obligationen seem to all be issued by UniCredit Bank Austria AG. If you look at the prospect of that bond it becomes clear that it has floating rate and a fixed maturity (see link below).
You can find it translated as "Bond Floating Rate", which makes sense given what the prospect says (see second link).
You can find it translated as "Bond Floating Rate", which makes sense given what the prospect says (see second link).
Example sentence:
http://www.bankaustria.at/files/AT000B043443_Bedingungen_Zins_Laufzeiten_FloaterObligation_2014-2017_8.pdf
http://www.alacrastore.com/storecontent/Exchange-Data-International/Unicredit-Bank-Austria-AG-Bond-Floating-Rate-2017-10-20-2155-341309
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
8 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The client never got back to me but this makes the most sense, thank you and to everyone else who assisted."
Discussion
1. Zinssatz 3-Monats-EURIBOR plus 0,40 % 06.10.2014 06.01.2015 07.01.2015
2. Zinssatz 3-Monats-EURIBOR plus 0,40 % 07.01.2015 07.04.2015 08.04.2015
3. Zinssatz 3-Monats-EURIBOR plus 0,60 % 08.04.2015 07.07.2015 08.07.2015
4. Zinssatz 3-Monats-EURIBOR plus 0,60 % 08.07.2015 06.10.2015 07.10.2015
5. Zinssatz 3-Monats-EURIBOR plus 0,90 % 07.10.2015 06.01.2016 07.01.2016
Could also just be another case of German overspecification as a floating note/bond by definition has a variable interest rate.
Absent clarification, I'd just call it a floating rate bond and leave a Translator's Note.