Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
100% Gutschrift für Überstunden
English translation:
Full compensatory time off
Added to glossary by
Kyra OL
Jul 30, 2016 10:24
7 yrs ago
7 viewers *
German term
100% Gutschrift für Überstunden
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Labour supply contract
This is listed in a table of employee benefits. Prior to this it states 'Überstundenvergütung'. It is a contract between a supplier (temp agency) and hirer (company). They're based in Berlin.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Full compensatory time off | Kyra OL |
3 +1 | Full overtime remuneration | Andrew Bramhall |
4 | 100% credit for overtime worked | Adrian MM. (X) |
Change log
Aug 4, 2016 15:17: Kyra OL Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 hrs
Selected
Full compensatory time off
If, as Adrian suggested, the Gutschrift is opposed to the Vergütung, I would make that clear. Although, the term Gutschrift is not really that clear, as credited hours might well be paid at a later state. I would get back to the client and ask exactly what is meant by the term.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 mins
Full overtime remuneration
Full overtime credits/ remuneration , literally; although Vergütung' is also ' remuneration';
Peer comment(s):
agree |
Tatijana Kostovska
1 hr
|
Thanks!
|
|
neutral |
Adrian MM. (X)
: Die geleisteten Überstunden werden zumeist nicht sofort vergütet, sondern auf einem Arbeitszeitkonto angesammelt https://www.anwalt.de/rechtstipps/ueberstundenabbau-trotz-kr... Be proud of your Cornish roots.
8 hrs
|
Someone from Cornwall went to Oxford Uni? That's a turn-up for the gene pool!
|
|
neutral |
AllegroTrans
: The problem is that Gutschrift actually means credit, which frequently simply means time off in lieu
1 day 6 hrs
|
3 hrs
100% credit for overtime worked
I am unsure this is
1. an actual emolument (remuneration) as time may be taken off in lieu to prance and dance around Berlin etc. post-GDR closure of the Linden Korso disco and
2. Überstunden should be contrasted with Mehrstunden as extra hours put in.
1. an actual emolument (remuneration) as time may be taken off in lieu to prance and dance around Berlin etc. post-GDR closure of the Linden Korso disco and
2. Überstunden should be contrasted with Mehrstunden as extra hours put in.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/1779082-abgegolten_%C3%9Cberstunden.html
Peer comment(s):
neutral |
Andrew Bramhall
: 'remuneration' can take the form of a 'day in lieu' and is not necessarily financial. If you live in Cornwall, it could even be a day in Looe. Very pleasant!
5 hrs
|
That's odd because Überstunden are not remunerated but credited to an *Arbeitszeitkonto* in Germany https://www.anwalt.de/rechtstipps/ueberstundenabbau-trotz-kr... PS my first UK schoolteacher of German was an Oxbridge Cornishman.
|
Something went wrong...