Glossary entry

German term or phrase:

Anspruch auf Unterlassung

English translation:

right to demand a cease-and-desist declaration

Added to glossary by susaphon
Dec 28, 2009 13:29
14 yrs ago
11 viewers *
German term

Anspruch auf Unterlassung

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Klage wegen Patentverletzung
Zu übersetzender Satz:
Die geltend gemachten Ansprüche auf Unterlassung, Schadensersatz, Rechnungslegung und Vernichtung ergeben sich jeweils aus §§ 139, 140 a and 140 b PatG bzw. § 242 BGB.

Finde im Dietl/Lorenz unter Unterlassungsanspruch: claim to compel someone to refrain from doing sth; des durch Patent- und Warenzeichenverletzung Geschädigten) injunctive relief - und stehe völlig auf der Leitung!?!

Es geht darum, dass die Beklagten jeweils dazu verturteilt werden, es zu unterlassen, ein bestimmtes Produkt (das das Patent verletzt) im Inland herzustellen, anzubieten, zu vertreiben etc. etc.

Wie kann ich den Satz oben übersetzen?
The claims asserted for ???, damage, rendering account/accounting and destruction respectively base on xxx. ????? HILFE und 1000 Dank vorab!

Proposed translations

1 day 14 hrs
Selected

right to demand a cease-and-desist declaration

wobei "Unterlassung" ja nur verkürzt das Unterlassen weiterer Patentverletzungen /Verstöße bezeichnet
Peer comment(s):

neutral David Wright : I think it's a cease-and-desist order; "the claim asserted for a cease-and-desist order" (to your comment: Disagree: I think it is a court order that is being requested ("... Beklagten dazu verurteilt werden")
13 hrs
Ein "order" wird von einem Gericht erlassen; hier wird jedoch eine "declaration/ statement" dagegen von den Beklagten verlangt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Johanna, habe mich für deinen Vorschlag entschieden."
+1
16 mins

injunction

apply for an injunction ordering someone to refrain or desist from an activity
Example sentence:

he applied for an injunction requiring Mr, X to refrain from selling the goods

Peer comment(s):

agree Jon Fedler
45 mins
neutral Kim Metzger : But this doesn't solve the asker's question about "Die geltend gemachten Ansprüche auf ..."
1 hr
agree Monika Elisabeth Sieger
22 hrs
disagree Johanna Timm, PhD : nein. injunction ist nicht gleich Unterlassung.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

right asserted with respect to injunctive relief

I'm not a lawyer, but this seems to be a reasonable way to get around the problem of writing "the rights to injunctive relief, compensation, etc. asserted". So I think you are on the right track.

The rights/claims asserted with respect to injunctive relief, compensation, accounting and destruction derive from Sections ….

The rights relied upon with respect to injunctive relief, compensation, etc. derive from Sections ….

50 Die Kläger tragen vor, daß die von ihnen geltend gemachten Ansprüche auf den Entschädigungsangeboten beruhten, die sie erhalten hätten. Der Verzicht auf die Geltendmachung weiterer Ansprüche, von dem in den von ihnen unterzeichneten Quittungen die Rede sei, habe sich nur auf die Geltendmachung weiterer, nicht vom Vergleich erfasster Ansprüche bezogen. Die geltend gemachten Ansprüche beruhten aber auf diesem Vergleich.

50 The applicants allege that the rights on which they rely derive from the offers of compensation which they received. The relinquishment of all rights of action referred to in the receipts signed by the applicants concerns only claims which were not covered by the settlement. The rights relied upon in the present case, however, derive from that settlement.

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Peer comment(s):

agree David Wright : or cease-and-desist order
2 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search