Glossary entry (derived from question below)
German term
Unterlegen
I'm translating a text about a classical composer and the word "unterlegen" is stumping me. Am I right in thinking that it is to do with having the lyrics written on the sheet music?
"In der Quelle ist lediglich die erste Hälfte der ersten Liedzeile unterlegt."
"Die als Einzelstück überlieferte Aria existiert lediglich im autographen Notensatz, ohne unterlegten Text
und ohne eine Namensangabe des Textdichters und des Komponisten."
Thanks for any help you can give me!
5 | underlay | Joel Schaefer |
3 +1 | 1. with musical notation, 2. without lyrics/libretto | Ramey Rieger (X) |
1 | background | gangels (X) |
Mar 1, 2013 15:46: Lancashireman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 2, 2013 20:27: Joel Schaefer Created KOG entry
PRO (3): Erik Freitag, Kim Metzger, Lancashireman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
underlay
1) In the source, the text underlay only extends through half of the first line.
2) Only the autograph score survives, without text underlay.
My authority: the univ. seminar where I transcribed Renaissance polyphony from microfilm copies and had to make the text fit the notes :)
1. with musical notation, 2. without lyrics/libretto
and now it's off to rehearsal
background
But normally, it's the other way round, i.e. accompanying instruments provide the background to lyrics/libretto.
perhaps 'accompaniment' is just as good
Discussion
Let me just clarify this: I believe that in both cases Leah quotes, "unterlegt" means "with lyrics written underneath". In both cases, there are (or used to be, in the second case) lyrics, they're only partially written down in the first case, and not at all in the second.
YIKES! I just translated your posting efreitag!
Just an aria, lyrics (libretto) uncredited.