Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Grundstück vs. Flur/Flurstück
Englisch translation:
lot vs. land/parcel
Added to glossary by
roneill
Oct 19, 2004 00:08
19 yrs ago
53 viewers *
Deutsch term
Grundstück vs. Flur/Flurstück
Deutsch > Englisch
Rechts- und Patentwesen
Immobilien/Grundstücke
I'm now working on this smaller document entitled "Erbschaftsvermoegen," which lists a number of properties.
For example:
Bebautes Grundstueck in [city]
[address]
Grundbuch [city]
Flurnummer: XXX
Flurstuecknummer: XXX/X
According to what it says in the glossary, I guess "Flur" should be translated as "plot" and "Fluerstueck" as "parcel." But often I've been told that "Gruendstueck" could also be translated as "plot" or "parcel." (As I understand, a "parcel" is a subdivision of a "plot.") In any event, if I use the above wording from the glossaries for "Flur" and "Flurstueck," then how best to translate "Grundstueck"? Property?
Thanks.
For example:
Bebautes Grundstueck in [city]
[address]
Grundbuch [city]
Flurnummer: XXX
Flurstuecknummer: XXX/X
According to what it says in the glossary, I guess "Flur" should be translated as "plot" and "Fluerstueck" as "parcel." But often I've been told that "Gruendstueck" could also be translated as "plot" or "parcel." (As I understand, a "parcel" is a subdivision of a "plot.") In any event, if I use the above wording from the glossaries for "Flur" and "Flurstueck," then how best to translate "Grundstueck"? Property?
Thanks.
Proposed translations
(Englisch)
3 +2 | lot vs.parcel | roneill |
4 | Not for points, just to support Ronat's answer | Gisela Greenlee |
Proposed translations
+2
16 Min.
Deutsch term (edited):
Grundstueck vs. Flur/Flurstueck
Selected
lot vs.parcel
This is what appears on my property tax bill. (Us usage)
I would say this is the equivalent for Grundstück.
Flurstück is probably parcel. Block is also used in cities. It depends on your context.
I would say this is the equivalent for Grundstück.
Flurstück is probably parcel. Block is also used in cities. It depends on your context.
Peer comment(s):
agree |
Gisela Greenlee
: Flurstück. aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Ein Flurstück (früher
2 Stunden
|
Thanks, Gisela!
|
|
agree |
Derek Gill Franßen
: Yes, "lot (of real property)" or "plot (of land)" for "Grundstück" and "parcel (of land)" for "Flurstück" (ref. Dietl/Lorenz, which doesn't have just "Flur"; "Flurbereinigung" would be "re(-)allocation of land". Perhaps just "land" for "Flur"?). :-)
6 Stunden
|
Thanks, Derek!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Ronat."
3 Stunden
Not for points, just to support Ronat's answer
Flurstück. aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie. Ein Flurstück (früher
auch Parzelle) ist die Buchungseinheit des Katasters. ...
www.daswillichwissen.de/Flurst�ck - 11k - Cached
I was trying to add most of this to my agree, but it did not work.
auch Parzelle) ist die Buchungseinheit des Katasters. ...
www.daswillichwissen.de/Flurst�ck - 11k - Cached
I was trying to add most of this to my agree, but it did not work.
Discussion