Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Meldegesetz
English translation:
Registration Act
Added to glossary by
Silvia Brandon-Pérez
Oct 20, 2006 23:13
17 yrs ago
20 viewers *
German term
Meldegesetz
German to English
Law/Patents
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
I know gesetzes, but am not clear on 'melde' and it appears twice in this form I am translating for the battered woman. She is requesting an auskunftssperer or, I assume, blockage or non-release of information in her file (blackout perhaps would work in English) and says that it is based on Section 33 des Meldegesetzes, and that the blackout will be in the Melderegister.
Any assistance will be much appreciated.
Any assistance will be much appreciated.
Proposed translations
(English)
3 +6 | Registration Act | Lancashireman |
Change log
Oct 21, 2006 09:19: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Meldegesetzes" to "Meldegesetz" , "Field" from "Social Sciences" to "Law/Patents" , "Field (write-in)" from "Report on " to "(none)"
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
Registration Act
http://www.vd-bw.de/webvdbw/rechtsdienst.nsf/weblink/210-4-1...
She doesn't want her name and address to appear in the local register as she doesn't wish her ex to find out where she lives.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-20 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
or 'Registration Law':
All students are required by the Meldegesetz [Registration Law] to register at the Einwohnermeldeamt [Resident Registration Office] within one week.
http://www.wegweiser-muenchen.de/inhalt/english/26.0.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-20 23:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of 'blackout' you might wish to consider 'embargo':
http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=embargo
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-20 23:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Melderegister = register
Meldebehörde = registration authority
(But by all means post these as separate questions if you wish)
She doesn't want her name and address to appear in the local register as she doesn't wish her ex to find out where she lives.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-20 23:25:19 GMT)
--------------------------------------------------
or 'Registration Law':
All students are required by the Meldegesetz [Registration Law] to register at the Einwohnermeldeamt [Resident Registration Office] within one week.
http://www.wegweiser-muenchen.de/inhalt/english/26.0.html
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-20 23:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of 'blackout' you might wish to consider 'embargo':
http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=embargo
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-20 23:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Melderegister = register
Meldebehörde = registration authority
(But by all means post these as separate questions if you wish)
Note from asker:
I had translated it to Registration Act already, but was unhappy... because then I have the Melderegister... and the Meldebehörde, which I assume is authorities... |
Peer comment(s):
agree |
Paul Merriam
: The Melderegister is what the Meldegesetz requires the Meldebehoerde to maintain.
40 mins
|
agree |
KARIN ISBELL
48 mins
|
agree |
swisstell
3 hrs
|
agree |
sylvie malich (X)
: Asker should heed Paul's comment above.
9 hrs
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: w/ Paul
14 hrs
|
S Pavelom!
|
|
agree |
Julia Lipeles
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so very much for your help. Mind you, as happens with German occasionally, the melde seems to be totally superfluous... "
Discussion