Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zugschwell- und Zugwechselbereich
English translation:
range of pulsating and alternating tensile stress(es)
Added to glossary by
nexxus
Dec 20, 2008 16:33
15 yrs ago
2 viewers *
German term
Zugschwell- und Zugwechselbereich
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Rolling Stock
Normalspannungen im Zugschwell- und Zugwechselbereich mit (equation).
This is for a chart. The heading is Betriebslastfälle. What I printed above is the subheading. I've translated Betriebslastfälle as 'Operation Loads.' It follows information about welded seams and notch cases (Schweißnähte, Kerbfall).
Here I believe Spannung would translate as 'stress' and not 'voltage.'
This is for a chart. The heading is Betriebslastfälle. What I printed above is the subheading. I've translated Betriebslastfälle as 'Operation Loads.' It follows information about welded seams and notch cases (Schweißnähte, Kerbfall).
Here I believe Spannung would translate as 'stress' and not 'voltage.'
Proposed translations
(English)
4 +1 | range of pulsating and alternating tensile stress(es) | David Moore (X) |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
range of pulsating and alternating tensile stress(es)
My offering; based on Ernst for the "Zugschwellbereich), which is positive but pulsates, while the "-wechsel" alternates between positive and negative.
BTW, I would suggest "operating stresses" rather than "operation loads", but there's no strong feeling about it.
BTW, I would suggest "operating stresses" rather than "operation loads", but there's no strong feeling about it.
Peer comment(s):
agree |
palilula (X)
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
Discussion
http://physics.tamuk.edu/~suson/html/1401/stress.html