Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fristigkeiten
Hungarian translation:
lejárat
Added to glossary by
CSsys (X)
Apr 3, 2005 15:58
19 yrs ago
German term
Fristigkeiten
German to Hungarian
Bus/Financial
Accounting
megint a szóhasználattal van gondom: esedékességek vagy lejáratok?
Neben der HB II (= Bilanz und Gewinn- und Verlustrechnung) sind folgende Konsolidierungsmeldungen zu übermitteln:
- Anlagenspiegel
- Rückstellungsspiegel
- Rücklagenspiegel
- Bewertungsreservespiegel
- Forderungsspiegel (Fristigkeiten)
- Verbindlichkeitenspiegel (Fristigkeiten)
- Posten für die Schuldenkonsolidierung
- Posten für die Aufwands- und Ertragskonsolidierung
- Meldungen für die Zwischengewinneliminierung
...
Neben der HB II (= Bilanz und Gewinn- und Verlustrechnung) sind folgende Konsolidierungsmeldungen zu übermitteln:
- Anlagenspiegel
- Rückstellungsspiegel
- Rücklagenspiegel
- Bewertungsreservespiegel
- Forderungsspiegel (Fristigkeiten)
- Verbindlichkeitenspiegel (Fristigkeiten)
- Posten für die Schuldenkonsolidierung
- Posten für die Aufwands- und Ertragskonsolidierung
- Meldungen für die Zwischengewinneliminierung
...
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | lejárat, futamidő | CSsys (X) |
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
lejárat, futamidő
Rechtlich maßgeblicher Zeitpunkt für Handlungen und Rechtsgeschäfte (z. B. Aufbewahrungs-, Benachrichtigungs-, Kündigungsfristen).
Bezugszeitraum (Laufzeit), auf den sich eine Planung, Kontrolle (z. B. Buchführung), Analyse oder auch eine Dienstleistung (z. B. Kredit) beziehen kann. Die Dreiteilung von Laufzeiten in kurz-, mittel- und langfristig hat sich eingebürgert, ohne daß einheitliche Zeiträume hierfür definiert wären.
Bezugszeitraum (Laufzeit), auf den sich eine Planung, Kontrolle (z. B. Buchführung), Analyse oder auch eine Dienstleistung (z. B. Kredit) beziehen kann. Die Dreiteilung von Laufzeiten in kurz-, mittel- und langfristig hat sich eingebürgert, ohne daß einheitliche Zeiträume hierfür definiert wären.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "a lejárat biztos nyerő, köszönöm!"
Something went wrong...