Glossary entry

German term or phrase:

straffende Dekolletépflege

Hungarian translation:

bőrfeszesítő dekoltázsápoló

Added to glossary by Judit Darnyik
Jan 15, 2008 08:13
16 yrs ago
1 viewer *
German term

straffende Dekolletépflege

German to Hungarian Marketing Cosmetics, Beauty Kosmetik
straffende Dekolletépflege
Change log

Jan 15, 2008 08:48: Judit Darnyik changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Jan 16, 2008 09:38: Judit Darnyik Created KOG entry

Discussion

HalmoforBT Jan 15, 2008:
???
Andras Mohay (X) Jan 15, 2008:
A "feszesít" azért elfogadható, mert a "feszes (arc)bőr"-ben mást jelent a "feszes", mint a "feszes kötél"-ben: "feszesre húzza a kötelet" OK, de "feszesre húzza az (arc)bőrt" aligha elfogadható.
HalmoforBT Jan 15, 2008:
Szabályos a képzése, mint a szoros-szorosít-szorosítás-szorosítású (helyettük a szorít/szűkít-szorítás/szűkítés stb.), csak éppen nem használjuk, és nincs is benne a szótárakban.
Andras Mohay (X) Jan 15, 2008:
A "feszesít" nemcsak létező, de szabályos is, vö. "magyaros", "síkos" > "magyarosít", "síkosít". A "pirosas" > *pirosasít és társai a valóban problematikusak.
HalmoforBT Jan 15, 2008:
Utólagos észrevétel: olyan magyar szó nincs, hogy "feszesít", csak feszessé tesz, vagy feszít. Ez ugyanolyan böszmeség, mint az öregecskedő feleség. Ne vegyük át mi is a magyar nyelvet nem ismerő reklámszerzőtől.
Judit Darnyik Jan 15, 2008:
Szívesen. Évekig fordítottam kozmetikai világcégek anyagait, szívesen segítek, ha felmerül még hasonló kérdés.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

bőrfeszesítő dekoltázsápoló

http://www.vitaminsziget.com/cikk.php?id=397

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-01-15 08:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

A Dove egyszerűen dekoltázsfeszesítőnek hívja:
"A Dove Body Firm Dekoltázsfeszesítő Szérum ápolja a bőrt ott, ahol a leginkább szem előtt van. Mindemellett látványosan fokozza a bőr rugalmasságát a problémás területeken, és segít kisimítani az egyenetlen bőrfelületeket. A Dove bőrfeszesítő hidratáló és bőrápoló hatása fokozza a dekoltázs finom bőrének rugalmasságát. Nem kell többé a tükör előtt próbálgatnod, hogy melyik ruhadarab takarja dekoltázsod. Bátran öltözködhetsz, nincs többé kérdőjel."
http://www.noiportal.hu/main/npnews-3605.html

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-01-15 08:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Azt nem írod, hogy készítményről vagy kezelésről szól-e a szöveged. A szövegkörnyezet esetleg segítene.
Peer comment(s):

agree Melinda Zimmermann
2 mins
Köszönöm, Melinda!
agree Dora Miklody
1 hr
Köszönöm, Dóra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "nagyon köszönöm!"
13 mins

feszesítő dekoltázs ápolás/kezelés

Something went wrong...
18 mins

simító/feszítő dekoltázsápoló

Abban az értelemben, hogy kisímítja a ráncokat. A "feszítő" nekem egy kicsit szokatlan, furcsa (nem beszélve a "feszesítőről", amire szintén található példa.)
Peer comment(s):

neutral Judit Darnyik : A feszítő szerintem nem jó ide: az pont azt a rossz érzést írja le, amikor az embernek száraz, feszül a bőre. A simító sem igazán, akkor inkább már kisimító.
3 mins
neutral Melinda Zimmermann : A "simító" németül glättend vagy hautglättend lenne. A "straffend" azt jelenti, hogy feszessé teszi a bőrt. Magyarul szerintem a bőrfeszesítő a legelterjedtebb.
9 mins
A "jó pap" példájával vigasztódom...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search