Glossary entry

German term or phrase:

Umsatzsteuervoranmeldung

Hungarian translation:

előzetes ÁFA-bevallás

Added to glossary by zsozs
Jul 20, 2004 17:15
19 yrs ago
German term

Umsatzsteuervornameldung

German to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
forgalmi adó-bevallással kapcsolatos, de nem ugrik be a magyar megfelelõje ...
Change log

Jul 23, 2007 16:08: zsozs Created KOG entry

Jul 23, 2007 16:09: zsozs changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/23692">zsozs's</a> old entry - "Umsatzsteuervornameldung"" to ""előzetes ÁFA-bevallás""

Discussion

Eva Blanar Jul 21, 2004:
szerintem nincs r� jobb sz�, esetleg lehet "id�szakos", vagy "�vk�zi", hogy a jelleg�t kifejezze. Megjegyzem, �n csak most j�ttem r�, hogy a magyar szab�lyoz�sban semmif�le ideigleness�g nincs: negyed�vente van bevall�s (vagy havonta) �s punktum.
Non-ProZ.com Jul 20, 2004:
Beavll�s helye: Ausztria Ezen a nyomtatv�nyon negyed�vente, vagy esetleg havonta kell beadni a bevall�st. A Umsatzsteuerjahreserkl�rung-gal z�rj�lk le a napt�ri �vet.

Akkor lehet el�zetes nem? Vagy van r� valami jobb sz�?
Eva Blanar Jul 20, 2004:
�gy n�zem, Magyarorsz�gon t�nyleg csak "bevall�s" van (legal�bbis hivatalosan): http://www.apeh.hu/cgi-bin/lap.php?id=informacio/hirlevel04/... - na, �jabb probl�ma a ford�t�k sz�m�ra...

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

előzetes ÁFA-bevallás

Ez az itteni megfelelője.
Peer comment(s):

agree T. Czibulyás : Lényegében egyrõl beszélünk, de mivel az "ÁFA" ebben a formában kizárólag magyar találmány, így inkább a teljes megnevezést használnám külföldi adórend esetében
11 mins
agree HalmoforBT : Természetesen "...vorANmeldung".
47 mins
disagree Kathrin.B : Elõzetes ÁFa-bevallás nincsen;
2 hrs
neutral Eva Blanar : szerintem nem a bevallás az elõzetes, hanem az adóelõleget vallják be és fizetik meg (a felszámított/ áthárított és a kifizetett áfa különbözeteként), úgyhogy a Voranmeldung szerintem elõleg-bevallás.
2 hrs
agree Monika Nospak
4 hrs
agree Andrea Szabados : elõzetes forgalmiadó-bevallás - csak a helyes írásmód kedvéért
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
15 mins

Forgalmi adó előzetes bevallása

Mint a hazai vállalkozási adónál: dec 10-éig be kell vallani és fizetni a várható éves éves adót, amitől a végelszámolásnál max +- 10 %-al lehet eltérni. Lehet, hogy nem így szakszerű a magyar vonatkozás (nem vagyok könyvelő), de a dolog lényege ez.
Peer comment(s):

agree HalmoforBT : Lásd Hunginál.
40 mins
disagree Kathrin.B : Elõzetes ÁFa-bevallás és feltöltési kötelezettség az éves várható összegre nincsen;
2 hrs
Az általam említett hazai példa - amint érzékeltetni próbáltam - kizárólag illusztráció célját szolgálta. Gondplom egyébként, hogy a fordítandó anyag nem a magyar adószabályokra épül.
agree Eva Blanar : jobb a forgalmi adó
2 hrs
köszi
Something went wrong...
2 hrs

forgalmi adó bevallás

A kifejezés "Verfahren" kiegészítéssel már szerepelt KudoZ kérdésként (első link)

A második linken egy német "ÁFA-bevallást találsz.

Az ÁFA esetében előzetes bevallás és feltöltési kötelezettség nincsen. /Mindössze az ÁFA-bevallásnak része az előzetes(en felszámított) ÁFA./

A "Voranmeldung" szó a bevallás benyújtásával esetlegesen visszaigényelhető ÁFA összege kiutalásának/átvezetésének e nyomtatvánnyal történő "előzetes igénybejeletés"-ére utal.





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2004-07-20 19:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

\"adóbevallás\" természetesen egy szó

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2004-07-20 19:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ami a helyesírást illeti, célszerű a szövegkörnyezeted alapján megítélni.

A magyar nyomtatványon \"ÁFA-BEVALLÁS\" szerepel.
Egyéb helyeken a \"forgalmi+adó\" egybe és külön is szerepel.
Választhatod még pl. a \"Bevallás az általános forgalmi adó kötelezettségről\" megoldást is.
HTH



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 15 mins (2004-07-21 06:31:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ha megnyitod a második linket, a nyomtatvány neve melletti rész ad lehetséget arra a bevallónak, hogy kiválassza, mely időszakra vonatkozik a bevallás. Ha bevallást fordítasz, szükségtelen bármilyen (időszakra vonatkozó) jelző használata, ha nem azt, akkor a szükséges jelzőt a szövegkörnyezet szolgáltatja, nem az\"Umsatzsteuervornanmeldung\" szó fordítása.
Peer comment(s):

neutral Eva Blanar : talán kellene valami jelzõ azért, hogy ez nem az éves, hanem az idõszakos
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search