Glossary entry

German term or phrase:

Ersatzvornahme

Hungarian translation:

kötelezett helyett történő teljesítés

Added to glossary by davidd
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 23, 2007 14:05
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Ersatzvornahme(recht)

German to Hungarian Bus/Financial Law: Contract(s) Gewährleistung und Haftung
Auftraggeber hat den Auftragnehmer vor der Ausübung seines *Ersatzvornahmerechts* zu informieren.

Angolul: execution by substitution, substitutive execution

spanyolul: derecho de ejecución subsidiaria

franciául: exécution par substitution, exécution par équivalent

Nagy kár, hogy nekem magyarul kellene...

*Helyettesítő teljesítést* találtam, de nem szerződésszövegben, márpedig itt a kontextus egy keretszerződés.

Itt nem a *kötelezett helyett történő hatósági intézkedés*ről van szó.

Tény, hogy a *kötelezett [a megbízott] helyett* a kötelező [a megbízó] jár el, de mi a neve annak a jogosultságnak, ami alapján teszi? Vagyis: hogyan fogalmazzam meg a fenti mondatot egy magyar szövegű szerződésben?

Előre is köszönöm a tippeket!

Discussion

davidd (asker) Apr 25, 2007:
Ezzel tudtam többé-kevésbe kereken megfogalmazni:

Amennyiben a MEGBÍZÓ a kötelezett helyett történő teljesítést választja, köteles erről a MEGBÍZOTTAT előre tájékoztatni.

http://fotozz.hu/cikket_megmutat?cikk_ID=72 http://www.vaskozig.helyinfo.hu/domain64/files/modules/modul...

Köszönöm a tippeket!
davidd (asker) Apr 24, 2007:
[fent leírtg = [fent leírt]
davidd (asker) Apr 24, 2007:
Nincs jogszabály, ill. a jogi kötelezettségeken túli megállapodásokat tartalmaz a keretszerződés. Ami a valszeg tényleg jogból vett fogalmat így definiálja:
"Wenn [... beschriebene Bedingungen bestehen], ist der Auftraggeber berechtigt, die mangelhafte Leistung auf Kosten des Auftragnehmers selbst zu beschaffen oder die Mangelbehebung auf Kosten des Auftragnehmers selbst vorzunehmen oder von Dritten vornehmen zu lassen." - Ez a rész nagyon jól körülírható a Johanna által is javasolt "a megbízó jogosult erre és erre" formulával, ezzel nem is volt problémám.
Akkor kezdtem el a fejem vakarni, amikor az a rész jött, hogy amikor a megbízó ezzel a jogosultságaval élni kíván/fog, előre tájékoztatnia kell a megbízottat. Akkor a válaszok alapján lehetne pl: "Ha a megbízó a [fent leírtg *helyettesítő teljesítés* iránti jogával él, köteles a megbízottat erről előre tájékoztatni." [?]
Csaba Szenes Apr 23, 2007:
Nem lehetne picit többet idézni? Ennyiből nekem is csak annyi ugrik be, mint Veronikának. Esetleg az is segíthet, ha hivatkoznak valamelyik jogszabályra... Máshol nem nagyon tudok "helyettes teljesítésről"...

Proposed translations

+2
1 hr

élni kíván a helyette történő eljárás jogával

A magyar PTK-ban nincs ilyen szerintem. Ersatzvornahmerecht a BGB-ben pl. előfordul ott, amikor a szavatosságnál a kijavítást a vevő maga végzi el. Ez a magyar PTK szint is lehetséges, de ott körülír a mi törvényünk:
Ha a kötelezett a dolog kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a jogosult a hibát a kötelezett költségére maga kijavíthatja vagy mással kijavíttathatja.
Mi lenne, ha itt is hasonló megoldást választanánk?
A helyettesítő teljesítés félreveztő, arra érteném, hogy nem a szerződésben meghatározott módon teljesít a kötelezett.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 15:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

bocs az elgépelések miatt

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-23 15:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

És az eljárás lehet, hogy teljesítés, nem tudom, konkrétan mire vonatkozik a kitétel.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-04-23 20:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

Az Ersatzvornahmerecht a BGB 633.§-án alapul. Akkor lép be, ha hibás teljesítés orvoslásával a kötelezett (jelen esetben az Auftragnehmer) késedelembe esik.

http://www.lrz-muenchen.de/~Lorenz/schumod/diske/par635.htm

Im geltenden Recht bestimmt § 633 Abs. 3, dass der Besteller den Mangel selbst beseitigen und Ersatz der erforderlichen Aufwendung verlangen kann, wenn der Hersteller mit der Beseitigung des Mangels im Verzug ist. Das Ersatzvornahmerecht des Bestellers setzt Verzug des Herstellers mit der Mängelbeseitigung voraus.

Ha tovább olvassuk a hivatkozott elemzést, kiderül, hogy még az se biztos, hogy kérhet előleget a költségekre. Tehát lényeg, hogy ő teljesít helyette, és majd kérheti ennek költségeit.

Das neue "Selbstvornahmerecht" gemäß § 637 BGB n. F. ist im wesentlichen identisch mit dem früheren Ersatzvornahmerecht (§ 633 Abs. 3 BGB a. F.)

Tehát egyrészt arról van szó, hogy helyette teljesít, másrészt, hogy valóban helyettesítő teljesítést (azaz természetbeni teljesítés helyett kártérítést) követelhet a kötelezettől a költségek fedezésére. Azonban mivel a Selbstvornahmerecht az új fogalom, azt gondolom, hogy a "helyette történő teljesítés jogával él" a lényeg, a többi a jogintézmény szabályozásának részlete. Tehát ő teljesít, és nem más (vagy kiadja másnak, de ez nem érdekes). A végrehajtási eljárás témaköréből idézett EU-s példa csak a kötelezett helyettesítő teljesítésére vonatkozik.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-04-24 07:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

Dávid, a beírt szöveged alapján kicsit makacskodom. Tehát világos, hogy arról az esetről van szó, amit írok: hibás teljesítés utáni helyzet rendezéséről. A helyettesítő teljesítés még mindig azt jelenti, hogy az eredeti kötelezett teljesít, csak más módon, mint ahogy azt a szerződés eredetileg előírta. Lásd pl. hogy mire használjuk magyarul a helyettesítő szolgáltatás kifejezést: arra, amikor az utazási iroda az eredetileg nekünk ígért út helyett pl. máshova visz minket. Ezzel szemben itt arról van szó, hogy maga a megbízó ausübt den Recht, vornimmt die Mangelbehaftung, csak a költségeket kapja rá a megbízottól. Tehát nem őt kötelezi a helyettesítő teljesítésre, mint a végrehajtók kaboca példájában, hanem ő teljesít helyette az megbízott költségein.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-04-24 07:19:03 GMT)
--------------------------------------------------

Viszont a többi nyelv megfogalmazásából ítélve elhiszem, hogy erre is a helyettesítő teljesítést használják, tehát írhatod nyugodtan úgy, bár szerintem pontatlan.
Peer comment(s):

agree Csaba Szenes
1 day 16 hrs
agree János Kohl
5 days
Something went wrong...
5 hrs

... a megrendelő jogosult a munkákat mással elvégeztetni ...

Nem vagyon benne bisztos, de itt cseng a fülemben a sokszor halott "ezt teljesen máshogy mondják" ...
Talán nincs találó főnév a magyarban.
Egyébként németül egy "Unwort".
Na, és az sincs magyarúl :-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-04-24 07:38:41 GMT)
--------------------------------------------------

Én az építőiparban gyakran találkozom ezzel az esettel. A megbízott hülyeséget csinál, aztán, ha felszólítják a kivitelezési híbákat és epítési hiányosságokat kijavítására, nem mozdul? nem az ő híbája, nem is olyan rossz az egész, aztán nincs kapacitása, stb. Ilyenkor időpontot kap, ha addigra nincs kész, mással csináltatom meg.
Van, amikor nem is tájékoztatom, van amikor még megmondom neki.
A lényeg, hogy a fent idézett szerződésben kikötik, hogy a megbízottat tájékoztatni kell.
Egészen máshogyan kell szerkeszteni az egész mondatot szerintem
Something went wrong...
1 day 16 hrs

helyettesítő hiánypótlás joga

PTK meg BGB - az alapfogalom a hiánypótlás. Ez benne van a "szállítási szerződés" fejezetben. Ha a szállító nem végzi el a hiánypótlást, akkor a megrendelő elvégzi (harmadikkal elvégezteti) helyette. Ezt a jogot - biztos, ami biztos - le lehet írni a szerződésben, mivel a következmény a szerződés árának csökkentése .... mondjuk
Note from asker:
Sajnos nem találok forrást a "helyettesítő hiánypótlás" kifejezésre. Tudnál adni? (lehet hard-copy is, majd utánalapozok...) Kösz! PS: a "helyettesítő teljesítés"-sel is ez volt a problémám, mint azt írtam is!
Something went wrong...
5 hrs

Helyettesítő teljesítés

Nem neki kell teljesítenie, viszont valamilyen ok miatt mégis megteszi ahelyett, akinek ez mondjuk kötelessége lenne.

Pl.
"Egy bizonyos teljesítésre vonatkozó követeléssel kapcsolatos végrehajtási jogcímekre nincs egységes végrehajtási eljárás. A következő módszerek tekinthetők az igényelt cselekvés vagy cselekvéstől való tartózkodás végrehajtásának: kötelező eltávolítás, helyettesítő teljesítés vagy a bírósági intézkedéssel szembeni engedetlenség (pénzbüntetés és elzárás)."

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2007-04-23 19:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy a ~ joga

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap17 óra (2007-04-25 07:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem a gyakorlat szempontjából mindegy, hogy a jogosult hatóság döntése alapján feljogosítva, vagy pedig szerződés rendelkezése alapján jogosult a dolog kijavítására, a lényeg az, hogy joga van hozzá.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search