Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Representación que acredito mediante designación de Turno de Oficio-documento
English translation:
I have presented an official document indicating that I am entitled to exercise[said]representation
Added to glossary by
Jennifer annee
Nov 2, 2010 08:21
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Representación que acredito mediante designación de Turno de Oficio-documento
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Hello!
I'm translating a petition for divorce and need some help with the following above phrase. It's found in a paragraph discussing the Attorney and just before the phrase are the personal details of the Respondent.
I'm really stuck but have attempted a translation...
whose representation that I accredit through the designation of rotation-document
Any help would be much appreciated!
Thank you!!
I'm translating a petition for divorce and need some help with the following above phrase. It's found in a paragraph discussing the Attorney and just before the phrase are the personal details of the Respondent.
I'm really stuck but have attempted a translation...
whose representation that I accredit through the designation of rotation-document
Any help would be much appreciated!
Thank you!!
Proposed translations
(English)
2 | I have presented an official document indicating that I am entitled to exercise[said]representation | Robert Forstag |
Proposed translations
3 hrs
Selected
I have presented an official document indicating that I am entitled to exercise[said]representation
I don't know what the official translation of "Turno de Oficio" is, but the main underlying point here is that some official document (which presumably was accepted by the court, unless indicated otherwise) was presented by the individual in question, and validated his/her representation in the court of a third party.
It seems that, in the present case, the fact of the officialdocument's presentation and acceptance is more important than what precisely it was called. Of course, if there are then numerous subsequent references to the "Turno de Oficio", then this kind of solution will not work.
Suerte.
Suerte.
It seems that, in the present case, the fact of the officialdocument's presentation and acceptance is more important than what precisely it was called. Of course, if there are then numerous subsequent references to the "Turno de Oficio", then this kind of solution will not work.
Suerte.
Suerte.
Note from asker:
Thank you, that's perfect!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...