Jan 22, 2006 18:22
18 yrs ago
Spanish term
Tu me quitas la palabra / yo te doy conversación
Spanish to Polish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
song
Fragment piosenki. Mam watpliwosci co do drugiej czesci zdania. Pierwsza dalam jako: "Nie dopuszczasz mnie do g³osu" a druga moze "A sam mówisz tylko o mnie" - troche luzne tlumaczenie, moze macie inne pomysly, bo ze mnie troche mierna poetka ;)
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | Nie dopuszczasz mnie do głosu / ja rozmawiam z tobą wciąż | Rafal Korycinski |
4 | zabierasz mi słowo, a ja Ci daje rozmowe | Paulistano |
3 | Ty glos mi odbierasz / ja rozmowe ci daje | Konrad Dylo |
Proposed translations
+1
1 hr
Spanish term (edited):
Tu me quitas la palabra / yo te doy conversaci�n
Selected
Nie dopuszczasz mnie do głosu / ja rozmawiam z tobą wciąż
Ot, taka propozycja.
Wprawdzie się nie rymuje, ale przynajmniej rytam jest zachowany :-)
Wprawdzie się nie rymuje, ale przynajmniej rytam jest zachowany :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki Rafal. Bedzie nie do konca slowo w slowo, ale rytm zachowany i o to chodzi. :)"
3 hrs
Spanish term (edited):
Tu me quitas la palabra / yo te doy conversaci�n
zabierasz mi słowo, a ja Ci daje rozmowe
niezbyt to zreczne, ale mysle, ze trzeba by jakos oddac to przeciwstawienie palabra - conversacion
1 day 2 hrs
Spanish term (edited):
Tu me quitas la palabra / yo te doy conversaci�n
Ty glos mi odbierasz / ja rozmowe ci daje
Taka sobie jeszcze jedna propozycja.
Pozdrawiam cieplo
Ups... chba niechcący ukryłem ;)
Pozdrawiam cieplo
Ups... chba niechcący ukryłem ;)
Something went wrong...