Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
engages
Portuguese translation:
agregação ou mistura
Added to glossary by
axies
May 20, 2009 12:03
14 yrs ago
Spanish term
engages
Spanish to Portuguese
Tech/Engineering
Architecture
stand de produto
Si bien está permitido combinar colores primarios y secundarios para los engages, se recomienda mantener siempre la predominancia de los colores primarios, utilizando los secundarios únicamente para complementar en determinadas zonas y productos la exhibición de la tienda
Proposed translations
(Portuguese)
4 | agregação ou mistura | axies |
2 | engates ??? | Marcio Weichert |
2 | combinações, mesclas | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Change log
May 26, 2009 02:00: axies changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31581">Izabel Santos's</a> old entry - "engages"" to ""agregação ou mistura""
Oct 26, 2009 05:32: axies changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/798412">axies's</a> old entry - "engages"" to ""agregação ou mistura""
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
agregação ou mistura
A mistura ou combinação das cores.
"engages'' se não me engano vem do francês ou do verbo 'engager' que entre outras coisas significa misturar ou combinar. (to bind) em Inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-26 02:01:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grato a si também Isabel
"engages'' se não me engano vem do francês ou do verbo 'engager' que entre outras coisas significa misturar ou combinar. (to bind) em Inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-05-26 02:01:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grato a si também Isabel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grata""
1 day 51 mins
engates ???
Tem certeza que esta palavra está escrita corretamente ou que é espanhola? Com esta grafia, na internet achei somente em textos em inglês e francês, mesmo que em sites espanhóis. Tvz seja "engates", mas não sei se cabe bem no contexto.
Note from asker:
Sim, Marcio, a palavra é "engage", mas vc tem razão, eu deveria ter enviado para tradutores do inglês... deve ser algum termo de marketing que a versão em espanhol preferiu não traduzir...tks anyway. |
2 days 8 mins
combinações, mesclas
?
Something went wrong...