¿Comas después de fechas?
Autor de la hebra: Fernando Larrazabal
Fernando Larrazabal
Fernando Larrazabal
Japón
Local time: 08:41
inglés al español
+ ...
Apr 5, 2017

En inglés es habitual usar comas después de una fecha.

"On March 23, TVE ..."
"In January 2017, we went to ..."

¿Es necesario hacer lo mismo en español?

"El 23 de marzo TVE .... "
"En enero de 2017 fuimos a ..."


 
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
España
Miembro 2014
inglés al español
+ ...
Yo diría que sí Apr 5, 2017

Se trata de una especie de frase adverbial, por lo que la solemos separar con una coma, salvo que la oración sea muy corta, en cuyo caso no es obligatorio hacerlo.

 
neilmac
neilmac
España
Local time: 01:41
español al inglés
+ ...
Da igual Apr 5, 2017

Será como cualquier otra regla en español. Existen, pero luego se saltan a la torera.

http://www.fundeu.es/escribireninternet/la-coma-criminal/

(PD: Mi comentario es broma, sin ánimos de ofender a nadie.)

[Edited at 2017-04-05 09:19 GMT]


 
Álvaro Espantaleón Moreno
Álvaro Espantaleón Moreno  Identity Verified
España
Local time: 01:41
Miembro 2015
inglés al español
Depende Apr 5, 2017

"En la datación de cartas y documentos, se escribe coma entre el lugar y la fecha: Santiago, 8 de enero de 1999; en Cartagena, a 16 de marzo de 2000; o entre el día de la semana y el del mes: Lunes, 23 de enero de 2002.

Fuera de este uso formalizado, la presencia o ausencia de la coma entre el día de la semana y el del mes responde a la necesidad de marcar la estructura como explicativa (El próximo martes, 30 de septiembre, tenemos reunión) o como especificativa (La reunión s
... See more
"En la datación de cartas y documentos, se escribe coma entre el lugar y la fecha: Santiago, 8 de enero de 1999; en Cartagena, a 16 de marzo de 2000; o entre el día de la semana y el del mes: Lunes, 23 de enero de 2002.

Fuera de este uso formalizado, la presencia o ausencia de la coma entre el día de la semana y el del mes responde a la necesidad de marcar la estructura como explicativa (El próximo martes, 30 de septiembre, tenemos reunión) o como especificativa (La reunión se celebrará el martes 30 de septiembre)."
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Comas después de fechas?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »