Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
conforman una columna dorsal a la vez que el corazón
English translation:
they are/constitute the light and life/heart of.... [+ more below]
Added to glossary by
Robert Copeland
Oct 13, 2007 23:32
16 yrs ago
14 viewers *
Spanish term
conforman una columna dorsal a la vez que el corazón
Spanish to English
Other
Tourism & Travel
Context: An internal patio is being described. This patio allows indirect sunlight to radiate to all corners of the building-The Spanish below is in reference to this internal patio structure.)
Estas estructuras transparentes *****conforman una columna dorsal a la vez que el corazón atmosférico***** de la Facultad.
Estas estructuras transparentes *****conforman una columna dorsal a la vez que el corazón atmosférico***** de la Facultad.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
they are/constitute the light and life/heart of.... [+ more below]
they are the heart and lungs [a little poetic licence here, which might be judicious for the sake of readability!]
they provide the light and life [if you want to keep literal]
they are the nub
they are the heart
----
(my guess is that you'd need something fairly simple here to give the gist and read well without over-explication)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much, I really liked all of the answers. Deborah, special thanks to you as well, very helpful ideas to get the ball rolling here!
Thanks so much......."
19 mins
they constitute one of the Faculty's essential features
Could work
3 hrs
shaped like a spinal column as well as the atmospheric heart..
I think literal works well here..
6 hrs
are the backbone from which the Faculty is suspended as well as being the heart which gives it ...
"... its emotional tone"
or alternatively "... "its feel"
or alternatively "... its sense of identity"
- "atmosférico" can be understood either literally or figuratively. The figurative meaning is that of the heart as the centre of emotion, which is the one I have given above. The other one is the literal meaning, i.e. that the transparent structures let in "atmosphere" i.e. air, as well as light.
In this case the translation would be:
"are the backbone from which the Faculty is suspended as well as being the heart which lets in air and light"
Note: by "suspended" I am just referring to the fact that the organs of the chest and abdomen are slung from the backbone which is their supporting structure; in the case of the building it is used figuratively not literally.
or alternatively "... "its feel"
or alternatively "... its sense of identity"
- "atmosférico" can be understood either literally or figuratively. The figurative meaning is that of the heart as the centre of emotion, which is the one I have given above. The other one is the literal meaning, i.e. that the transparent structures let in "atmosphere" i.e. air, as well as light.
In this case the translation would be:
"are the backbone from which the Faculty is suspended as well as being the heart which lets in air and light"
Note: by "suspended" I am just referring to the fact that the organs of the chest and abdomen are slung from the backbone which is their supporting structure; in the case of the building it is used figuratively not literally.
+1
14 hrs
form both the backbone and the heart
Or, if you want to modify the metaphor, "form both the linchpin and the hub"
Peer comment(s):
agree |
Marian Martin (X)
1 day 9 hrs
|
Thanks, mm
|
22 hrs
(these structures) constitute the heart and soul of the building's atmosphere
hth
Something went wrong...