Glossary entry

English term or phrase:

Commonwealth

Spanish translation:

Estado

Added to glossary by Henry Hinds
Feb 16, 2008 16:01
16 yrs ago
162 viewers *
English term

Commonwealth

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Terms & conditions.
.../...
These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania.
.../...

En las condiciones de venta de una empresa americana para los mercados hispanohablantes de exportación en general.

¿República de Pensilvania o Mancomunidad de Pensilvania? ¿U otra forma?

Gracias por vuestra ayuda.
Change log

Feb 23, 2008 15:30: Henry Hinds Created KOG entry

Discussion

Henry Hinds Feb 16, 2008:
Siendo originario de California, yo se lo digo, pues hace mucho que me fui con mi música a Texas...
Carlos Segura (asker) Feb 16, 2008:
¡A ver quién va y le dice a Arnie que no es una república!
Henry Hinds Feb 16, 2008:
Me recuerda la bandera de California que lleva la leyenda "California Republic". En realidad jamás se constituyó en república (a diferencia de Texas). "Commonwealth" es un caso similar, es un nombre nada más.

Proposed translations

+14
3 mins
Selected

Estado

En este caso se trata de un Estado más de la Unión Americana y así se debe denominar.

Ahora, tratándose de Puerto Rico es "Estado Libre Asociado", es un caso diferente. Pero no es el caso de PA.
Peer comment(s):

agree Óscar Delgado Gosálvez : Retiro la mía por ser idéntica la respuesta y el razonamiento. Es un término arcaizante, que representa al Estado. Hay más estados que son "Commonwealth"
6 mins
Gracias, Óscar, y cierto lo que dice.
agree OSWALDO MESIAS : Similar al Estado de Rhode Island que se llama "State of Rhode Island and Providence Plantations"
9 mins
Gracias, Oswaldo.
agree Taña Dalglish : Sí en este caso, se adjusta major "estado"; It is not the same as the "Mancomunidad" de Gran Bretaña (which I know is not the question here!). Un abrazo.
14 mins
Gracias, Taña. Because it is just another state.
agree Elisabete Coutinho
18 mins
Gracias, Elizabete.
agree Cecilia Della Croce
19 mins
Gracias, Cecilia.
agree Ana Castorena : eso nos pasa por contestar pronto sin poner bien atención a la pregunta estoy de acuerdo que este caso con tu respuesta vivo a unas cuantas horas de PA se que no es una república :-)
53 mins
Gracias, Ana.
agree alizestarfir (X)
1 hr
Gracias, Star.
agree Daniel Burns (X) : I believe Kentucky is the only state aside from some of the original 13 colonies that calls itself a commonwealth. Absolutely no legal distinction from other states.
1 hr
Gracias, Daniel. En efecto.
agree traductorchile : Sea como se llame popularmente en Pensilvania, para un lector en español representa físicamente un Estado. En mi opinión Mancomunidad podría producir confusión.
2 hrs
Gracias, Traductorchile.
agree Victoria Frazier
4 hrs
Gracias, Victoria.
agree Teri Szucs
4 hrs
Gracias, Teri.
agree jude dabo
8 hrs
Gracias, Jude.
agree izzabel (X)
15 hrs
Gracias, Isabelle.
agree Elena Pérez : En español es con minúscula, Henry.
1 day 4 hrs
Gracias, Elena, con mayúscula en el contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me quedo con Estado con mayúscula. Comprendo el argumento en favor de la minúscula, pero en este caso voy a errar en favor de considerar que este sustantivo forma parte del nombre de la institución. Muchas gracias a Henry y a todos por sus contribuciones."
+4
3 mins

mancomunidad/comunidad

Es un estado de EE.UU., que es un país federal. No puede ser una república, ya está dentro de una república.
Note from asker:
Muchas gracias, María.
Peer comment(s):

agree Beatriz Galiano (X) : Es arcaico pero allí está.
51 mins
Gracias, Beatriz. Y no es el único caso en USA. Si es traducción jurada no puede ponerse Estado.
agree Silvia Brandon-Pérez
2 hrs
Gracias, compañera y a ver cuándo cumples la "amenaza" de escribir para ver si te podemos traer, precisamente en las circunstancias actuales. Un abrazo. Pampi
agree Egmont
4 hrs
Gracias, colega
agree Mónica Ameztoy de Andrada
1 day 11 hrs
Gracias, Mónica
Something went wrong...
+2
3 mins

estado

una de las opciones ofrecidas por Babylon, que a mi juicio se ajusta mejor a tu contexto:
commonwealth
s. estado, bien público, comunidad, mancomunidad, nación, república

--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2008-02-16 16:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

Actualmente el estado de Pennsylvania cuenta con una población de 12.440.621 personas, de los cuales [1]:. El 82.0% son blancos (europeos o descendientes de ...
es.wikipedia.org/wiki/Pensilvania
Note from asker:
Muchas gracias, Cameliaim
Peer comment(s):

agree Nelida Kreer : Te doy mi agree porque lo has puesto con minúscula que es como corresponde en este caso. Yo reservaría la mayúscula para el "Estado" como institución política, o cuando se refiere al gobierno del país.
4 hrs
thanks, Niki.
agree Daniel Parra : I'm American born & bred, and Henry is correct. But I agree with Niki that for Spanish usage it should be the lower-case.
5 hrs
thank you, Daniel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search