Glossary entry (derived from question below)
Feb 16, 2008 16:01
16 yrs ago
162 viewers *
English term
Commonwealth
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terms & conditions.
.../...
These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania.
.../...
En las condiciones de venta de una empresa americana para los mercados hispanohablantes de exportación en general.
¿República de Pensilvania o Mancomunidad de Pensilvania? ¿U otra forma?
Gracias por vuestra ayuda.
These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Commonwealth of Pennsylvania.
.../...
En las condiciones de venta de una empresa americana para los mercados hispanohablantes de exportación en general.
¿República de Pensilvania o Mancomunidad de Pensilvania? ¿U otra forma?
Gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 +14 | Estado | Henry Hinds |
5 +4 | mancomunidad/comunidad | María T. Vargas |
3 +2 | estado | cameliaim |
Change log
Feb 23, 2008 15:30: Henry Hinds Created KOG entry
Proposed translations
+14
3 mins
Selected
Estado
En este caso se trata de un Estado más de la Unión Americana y así se debe denominar.
Ahora, tratándose de Puerto Rico es "Estado Libre Asociado", es un caso diferente. Pero no es el caso de PA.
Ahora, tratándose de Puerto Rico es "Estado Libre Asociado", es un caso diferente. Pero no es el caso de PA.
Peer comment(s):
agree |
Óscar Delgado Gosálvez
: Retiro la mía por ser idéntica la respuesta y el razonamiento. Es un término arcaizante, que representa al Estado. Hay más estados que son "Commonwealth"
6 mins
|
Gracias, Óscar, y cierto lo que dice.
|
|
agree |
OSWALDO MESIAS
: Similar al Estado de Rhode Island que se llama "State of Rhode Island and Providence Plantations"
9 mins
|
Gracias, Oswaldo.
|
|
agree |
Taña Dalglish
: Sí en este caso, se adjusta major "estado"; It is not the same as the "Mancomunidad" de Gran Bretaña (which I know is not the question here!). Un abrazo.
14 mins
|
Gracias, Taña. Because it is just another state.
|
|
agree |
Elisabete Coutinho
18 mins
|
Gracias, Elizabete.
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
19 mins
|
Gracias, Cecilia.
|
|
agree |
Ana Castorena
: eso nos pasa por contestar pronto sin poner bien atención a la pregunta estoy de acuerdo que este caso con tu respuesta vivo a unas cuantas horas de PA se que no es una república :-)
53 mins
|
Gracias, Ana.
|
|
agree |
alizestarfir (X)
1 hr
|
Gracias, Star.
|
|
agree |
Daniel Burns (X)
: I believe Kentucky is the only state aside from some of the original 13 colonies that calls itself a commonwealth. Absolutely no legal distinction from other states.
1 hr
|
Gracias, Daniel. En efecto.
|
|
agree |
traductorchile
: Sea como se llame popularmente en Pensilvania, para un lector en español representa físicamente un Estado. En mi opinión Mancomunidad podría producir confusión.
2 hrs
|
Gracias, Traductorchile.
|
|
agree |
Victoria Frazier
4 hrs
|
Gracias, Victoria.
|
|
agree |
Teri Szucs
4 hrs
|
Gracias, Teri.
|
|
agree |
jude dabo
8 hrs
|
Gracias, Jude.
|
|
agree |
izzabel (X)
15 hrs
|
Gracias, Isabelle.
|
|
agree |
Elena Pérez
: En español es con minúscula, Henry.
1 day 4 hrs
|
Gracias, Elena, con mayúscula en el contexto.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedo con Estado con mayúscula. Comprendo el argumento en favor de la minúscula, pero en este caso voy a errar en favor de considerar que este sustantivo forma parte del nombre de la institución.
Muchas gracias a Henry y a todos por sus contribuciones."
+4
3 mins
mancomunidad/comunidad
Es un estado de EE.UU., que es un país federal. No puede ser una república, ya está dentro de una república.
Note from asker:
Muchas gracias, María. |
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Galiano (X)
: Es arcaico pero allí está.
51 mins
|
Gracias, Beatriz. Y no es el único caso en USA. Si es traducción jurada no puede ponerse Estado.
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
2 hrs
|
Gracias, compañera y a ver cuándo cumples la "amenaza" de escribir para ver si te podemos traer, precisamente en las circunstancias actuales. Un abrazo. Pampi
|
|
agree |
Egmont
4 hrs
|
Gracias, colega
|
|
agree |
Mónica Ameztoy de Andrada
1 day 11 hrs
|
Gracias, Mónica
|
+2
3 mins
estado
una de las opciones ofrecidas por Babylon, que a mi juicio se ajusta mejor a tu contexto:
commonwealth
s. estado, bien público, comunidad, mancomunidad, nación, república
--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2008-02-16 16:05:19 GMT)
--------------------------------------------------
Actualmente el estado de Pennsylvania cuenta con una población de 12.440.621 personas, de los cuales [1]:. El 82.0% son blancos (europeos o descendientes de ...
es.wikipedia.org/wiki/Pensilvania
commonwealth
s. estado, bien público, comunidad, mancomunidad, nación, república
--------------------------------------------------
Note added at 3 minute (2008-02-16 16:05:19 GMT)
--------------------------------------------------
Actualmente el estado de Pennsylvania cuenta con una población de 12.440.621 personas, de los cuales [1]:. El 82.0% son blancos (europeos o descendientes de ...
es.wikipedia.org/wiki/Pensilvania
Note from asker:
Muchas gracias, Cameliaim |
Peer comment(s):
agree |
Nelida Kreer
: Te doy mi agree porque lo has puesto con minúscula que es como corresponde en este caso. Yo reservaría la mayúscula para el "Estado" como institución política, o cuando se refiere al gobierno del país.
4 hrs
|
thanks, Niki.
|
|
agree |
Daniel Parra
: I'm American born & bred, and Henry is correct. But I agree with Niki that for Spanish usage it should be the lower-case.
5 hrs
|
thank you, Daniel.
|
Discussion