Jul 8, 2008 18:46
15 yrs ago
1 viewer *
English term

engagement

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) трудовой договор
‘engagement’ means the employment of an applicant as permanent staff and ‘engaged’ shall be construed accordingly.

Наем (на работу)?
Мне необходимо подобрать емкое понятие, т.к. далее в контракте постоянно упоминается "engagement", например, потери, возникшие в результате "engagement" и.т.д

Discussion

Victoria Novak Jul 9, 2008:
Не имеет смысла спорить о синонимичных выражениях, это уже дело вкуса:). Еще есть "на постоянную должность", "на постоянную работу".
koundelev Jul 8, 2008:
employment of an applicant as permanent staff означает не "на работу", а "в штат"...
Victoria Novak Jul 8, 2008:
В зависимости от контекста: как у вас "наем на работу" или же "поступление на службу". Почему нет? Классика жанра...
Как синоним, далее в контракте: штатный сотрудник (работник)

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

прием на работу

раз трудовой контракт
Peer comment(s):

agree Anna Mirakyan
1 min
cпасибо
agree Igor Blinov
6 mins
cпасибо
agree Dmitriy Vysotskyy
10 mins
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
3 mins

нанимать, наем

-
Something went wrong...
+2
3 mins

прием в штат

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2008-07-08 18:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

или наем в штат
Peer comment(s):

agree Tatiana N. (X)
4 mins
thank you!
agree koundelev : единственно точный вариант, ИМХО
2 hrs
thank you, George!
Something went wrong...
9 mins

заключение трудового контракта

как вариант

engaged - сотрудник/работник по контракту
Something went wrong...
36 mins

трудоустройство

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search