Jul 25, 2008 14:46
15 yrs ago
Portuguese term

Atendimento presencial

Portuguese to Italian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Marchi di fabbrica
Solução de gestão de ** atendimento presencial **, gestão de filas de espera.

Discussion

Mario Altare (asker) Jul 25, 2008:
Ciao! Purtroppo non ne ho di più, si tratta di un marchio di fabbrica (non so se posso darne qui il codice)...
Sara Gioia Jul 25, 2008:
Ciao Mario, potresti descrivere anche brevemente il contesto?

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

Consulenza al pubblico

Mi viene in mente il tipo di consulenza o assistenza prestata direttamente ai clienti o al pubblico, magari tramite uno sportello. Spero ti aiuti.
Peer comment(s):

agree Francesca Mormandi : Concordo! Forse userei "assistenza" al posto di "consulenza", ma dipende dal contesto.
6 mins
Grazie Francesca, vediamo che succede...
agree mirta diez : Anche per me "atendimento presencial" é una forma un pó strana per direo "assistenza al pubblico"
18 hrs
Grazie Mirta :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore! :)"
34 mins

servizio di assistenza al cliente

Resto in dubbio su quel "presencial", ma credo sia un "servizio di assistenza al cliente", visto che parla di "gestione delle file di attesa".

Fornisci più contesto.
Something went wrong...
4 hrs

Assistenza diretta

Come già hanno detto Sara e Michela, è un servizio di assistenza, prestato direttamente ai clienti o al pubblico in generale.
Something went wrong...
8 hrs

Assistenza presenziale/frontale

solo due suggerimenti alternativi per dire la stessa cosa
si tratta di assistenza data "di persona" piuttosto che al telefono, per esempio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search