Jul 25, 2008 14:46
15 yrs ago
Portuguese term
Atendimento presencial
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marchi di fabbrica
Solução de gestão de ** atendimento presencial **, gestão de filas de espera.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | Consulenza al pubblico | Sara Gioia |
4 | servizio di assistenza al cliente | Michela Ghislieri |
4 | Assistenza diretta | Ernesta Ganzo |
4 | Assistenza presenziale/frontale | Virginia Gaspardo |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
Consulenza al pubblico
Mi viene in mente il tipo di consulenza o assistenza prestata direttamente ai clienti o al pubblico, magari tramite uno sportello. Spero ti aiuti.
Peer comment(s):
agree |
Francesca Mormandi
: Concordo! Forse userei "assistenza" al posto di "consulenza", ma dipende dal contesto.
6 mins
|
Grazie Francesca, vediamo che succede...
|
|
agree |
mirta diez
: Anche per me "atendimento presencial" é una forma un pó strana per direo "assistenza al pubblico"
18 hrs
|
Grazie Mirta :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie di cuore! :)"
34 mins
servizio di assistenza al cliente
Resto in dubbio su quel "presencial", ma credo sia un "servizio di assistenza al cliente", visto che parla di "gestione delle file di attesa".
Fornisci più contesto.
Fornisci più contesto.
4 hrs
Assistenza diretta
Come già hanno detto Sara e Michela, è un servizio di assistenza, prestato direttamente ai clienti o al pubblico in generale.
8 hrs
Assistenza presenziale/frontale
solo due suggerimenti alternativi per dire la stessa cosa
si tratta di assistenza data "di persona" piuttosto che al telefono, per esempio
si tratta di assistenza data "di persona" piuttosto che al telefono, per esempio
Discussion