Jan 28, 2009 00:58
15 yrs ago
81 viewers *
Spanish term

Don

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Al traducir contratos o similares al inglés, ¿qué es más correcto: traducir "don" por "mr." o dejar "don"?

ej.

MR. ENRIQUE MOLA MAZO, who is legally of age, single, citizen of
or
DON ENRIQUE MOLA MAZO, who is legally of age, single, citizen of

Discussion

Juan Jacob Jan 28, 2009:
Sólo te apunto que Don proviene del latín dominus, que simplemente significa señor, utilizado, antiguamente, como marca de respeto a alguien "bien" y, cada vez más, a cualquiera.
Juan Jacob Jan 28, 2009:
Pues venga, que sea Don. Y aunque el/los lectores estadounidenses (¿O de dónde?) hayan visto la película, estoy seguro que no saben lo que significa...
José Carlos Gil (asker) Jan 28, 2009:
Pues aunque en la pedazo traducción inversa jurada que por fin estoy acabando me ha dado por traducirlo por Mr., creo que sería más correcto mantener el Don. Además como comenta Richard, Don Corleone es Don Corleone el El Padrino, The Godfather, Der Pate e Il Padrino.

¿Algún comentario?
Juan Jacob Jan 28, 2009:
Confusa intervención... lo que sea, ¿qué propondrías para "traducir" Don?
José Carlos Gil (asker) Jan 28, 2009:
Pues en el fondo discrepo... Me explico, a ver qué os parece: yo normalmente traduzco al castellano y suelo mantener los mr., ms. y mrs. Sobre todo por dos razones:
1) Ms. no tiene un equivalente exacto al español. Corregidme si me equivoco pero en ms. viene implicito que se desconoce el estado civil al que se está remitiendo.
2) En realidad, mr. y don no son tampoco 100% equivalentes porque mr. suele ir acompañado del apellido, y Don, al contrario, suele ir acompañado del nombre de pila más el apellido. En ese caso, Mr. sería más correcto traducirlo por Sr. (Señor).

¿Qué me decis?
Juan Jacob Jan 28, 2009:
¡Curiosa pregunta de parte de Don Corleone! Se ha discutido esto varias veces y, como no hay equivalente en inglés, se pone lo que proponen los colegas.

Proposed translations

+10
2 mins
Selected

Mr.

my suggestion
Peer comment(s):

agree eski : Vale.
5 mins
agree Juan Jacob : Es una propuesta que no podrá rehusar... (Para los que conozcan los diálogos de la peli de memoria).
5 mins
agree Roxana V. Lamas
18 mins
agree RichardDeegan : Omitted after first use in a document for a particular person. BTW, even Mario Puzo knows it should have been "Don Vito" and not "Don Corleone".
24 mins
agree Patricia Novelo
52 mins
agree Steven Huddleston : ...es... cosa nostra. ;-D
1 hr
agree Sara Rodriguez : In olden days this would be "sir," but today we use Mr.
2 hrs
agree marlu (X) : Mariana Peralta: La expresión "Don" es utilizada en castellanod solamente para textos oficiales, protocolares. En inglés simplemente "Mr."
10 hrs
agree Clayton Causey
17 hrs
agree Laura T.
4 days
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 mins

Mister or Mr.

Así lo veo....

SaludoZ
Peer comment(s):

agree eski : Probably "Mr.", Saludos.
3 mins
agree Juan Jacob : Es una propuesta que no podrá rehusar... (Para los que conozcan los diálogos de la peli de memoria).
4 mins
agree Patricia Novelo
52 mins
Something went wrong...
+2
6 mins

Mr

Definitivamente Mr
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Es una propuesta que no podrá rehusar... (Para los que conozcan los diálogos de la peli de memoria).
2 mins
agree Patricia Novelo
50 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

Ø (Omission)

Yo prefiero omitir estos tratamientos (don, doña). Esta es la misma postura que mantiene Bernardita Mariotto en su obra "Traducciones de contratos" Tomo II, Buenos Aires, 2008, páginas 210 y 211.

Ejemplo tomado del libro citado:

y por la otra parte, don ______, argentino, mayor de edad....(original)
and _____, Argentine, of age....(traducción)

Es decir, se escribe únicamente el nombre. En español también se pueden omitir estos tratamientos de cortesía, naturalmente.

Peer comment(s):

agree Caroline Devitt (X)
7 hrs
Muchas gracias.
Something went wrong...
8 hrs

Mr (or omit)

Depending on the context, either translate by "Mr" or leave it out completely, just giving the names. It's largely a case of how the English sounds when read through.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search