Glossary entry

français term or phrase:

chapeau de l\'arrêt

italien translation:

massima della sentenza

Added to glossary by TIZIANA ROSSANIGO (X)
Dec 21, 2009 16:28
14 yrs ago
1 viewer *
français term

chapeau de l'arrêt

français vers italien Droit / Brevets Droit : contrat(s)
ho trovato la definizione in francese ma non la traduzione in italiano! E' una sentenza.
Grazie

Proposed translations

2 heures
Selected

massima della sentenza

La massima di una sentenza consiste in una o più brevi frasi che riassumono sinteticamente il principio di diritto affermato nella sentenza stessa, seguito talvolta da una breve descrizione della fattispecie concreta su cui il giudice si è pronunciato.
http://it.wikipedia.org/wiki/Ufficio_del_Massimario

La traduzione che indico qui corrisponde al 2° significato di chapeau come definito da Jacques PICOTTE nel suo JURIDICTIONNAIRE. Quello indicato da Oscar invece corrisponde al 3° significato (premessa/motivi/dispositivo)

CHAPEAU
1) Dans la langue courante, le mot chapeau désigne le résumé qui surmonte et présente un texte. Chapeau d’un article de droit. Chapeaux figurant en tête ou dans le corps des articles.
2) Dans le langage juridique, chapeau désigne plus particulièrement un sommaire, un résumé d’arrêt rédigé à l’aide de mots-clés. On dit aussi abstrat. Chapeau des arrêts. Rédaction de chapeaux. Paraphraser un chapeau. « La réponse se trouve dans la deuxième proposition du chapeau de la décision. » « La Chambre criminelle a retenu ce principe dans un chapeau désormais classique. »
3) Autre sens dans le vocabulaire judiciaire : le chapeau dans le jargon du Palais désigne la première partie du jugement classique français, soit l’en-tête, les deux autres parties étant les motifs et le dispositif. Par exemple, un arrêt de rejet peut débuter par un chapeau, c’est-à-dire par l’affirmation d’un principe. Parfois, l’interprétation que la Cour entend faire prévaloir figure dans l’attendu liminaire. L’arrêt, dit-on, débute par un chapeau. « Dans cette façon de rédiger les motifs, les magistrats veulent affirmer leur volonté d’ériger en principe l’interprétation qu’ils donnent du texte visé. » Principe réitéré en chapeau dans des arrêts successifs. Au figuré, les verbes chapeauter et coiffer s’emploient au sens de diriger, de présider, d’être à la tête de qqch., de réunir sous son autorité ou d’exercer un contrôle. « Le greffier coiffe les services judiciaires. » « Le Barreau de la province chapeaute plusieurs barreaux régionaux. »
Note from asker:
Grazie per l'aiuto e complimenti!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie e Complimenti! Buon anno Tiziana"
3 minutes

regesto

non ne sono certa ...
Something went wrong...
4 minutes

"cappello" / introduzione / sezione introduttiva della sentenza

.
Something went wrong...
16 minutes

premessa della sentenza

Da verificare perché neppure io ne sono sicuro...

http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="premessa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search