Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
język prawny a język prawniczy
English translation:
language of the law vs legal/lawyers\' language
Added to glossary by
AgataTom
Mar 25, 2010 16:39
14 yrs ago
16 viewers *
Polish term
język prawny a język prawniczy
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
Język prawny rozumiany jako język aktów prawnych, natomiast język prawniczy, jako język, jakim opisuje się sytuacje prawne, znaczenie i skutki przepisów itp.
Proposed translations
(English)
4 +3 | language of the law vs legal/lawyers' language | drugastrona |
4 +2 | the language of legislation | Peter Nicholson (X) |
4 | legal language and juridical language | Jerzy Matwiejczuk |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
language of the law vs legal/lawyers' language
Bronisław Wróblewski, Język Prawny i Prawniczy
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
7 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
akkek
7 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
PETER KOWALSKI
1 day 22 hrs
|
dziękuję :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
+2
8 mins
the language of legislation
and legal language
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-03-25 16:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jstor.org/pss/4167814
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-03-25 16:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/yz9fj5o
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-03-25 16:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ygyb5oy
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-03-25 16:48:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jstor.org/pss/4167814
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-03-25 16:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/yz9fj5o
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-03-25 16:52:02 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ygyb5oy
Peer comment(s):
agree |
Rafal Piotrowski
: I'll cast my vote here :-)
37 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Polangmar
472 days
|
38 mins
legal language and juridical language
Tutaj (patrz tytuł w przypisach):
http://www.springerlink.com/content/x78j6667j1374qg2/
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  1 godz. (2010-03-26 18:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
Przywołane przeze mnie wydawnictwo jest holenderskie. Podany w przypisach tytuł "Język prawny i język prawniczy" jest w nawiasie przetłumaczony tak własnie, jak podałem (nie wiem, czy przez autora czy przez Holendrów) i na którą to wersję sam wcześniej się zdecydowałem. Udało mi się znaleźć idealne potwierdzenie. To wszystko.
http://www.springerlink.com/content/x78j6667j1374qg2/
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  1 godz. (2010-03-26 18:31:08 GMT)
--------------------------------------------------
Przywołane przeze mnie wydawnictwo jest holenderskie. Podany w przypisach tytuł "Język prawny i język prawniczy" jest w nawiasie przetłumaczony tak własnie, jak podałem (nie wiem, czy przez autora czy przez Holendrów) i na którą to wersję sam wcześniej się zdecydowałem. Udało mi się znaleźć idealne potwierdzenie. To wszystko.
Peer comment(s):
neutral |
drugastrona
: Co ciekawe, w Twoim źródle autor powołuje się na tę samą książkę, co ja, ale zupełnie w odwrotny sposób - bardzo dziwne//Wróblewski w swym dziele sam tłumaczy tak, jak ja podałem
15 hrs
|
Czy to ma dyskwalifikować źródło, autora, czy książkę?
|
|
neutral |
Polangmar
: legal language = język prawniczy; język prawny = legislative language lub language of the law. Teksty tłumaczone to zwykle najgorsze źródła terminologii. || Jeśli będzie to tł. na angielski, to pełna zgoda:) - nie zawsze da się wszystko sprawdzić.
472 days
|
Jęli kiedykolwiek napotkam Twoje tłumaczenie, będę je starannie omijał;-)
|
Discussion