Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

متوجه شدن

English translation:

understand, find out

Added to glossary by SeiTT
May 14, 2010 12:41
14 yrs ago
Persian (Farsi) term

متوجه شدن

Persian (Farsi) to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Maxims
Hi,

According to my best knowledge, متوجه شدن = to turn to, to face, to address.

However, my Persian textbook has this sentence:
یک نگاههائی کردم ولی درست متوجه نشدم

It translates it as “I looked it over a few times, but I didn’t understand it right.”

Is it really possible that in this case متوجه شدن = I understand?

Best,

Simon

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

understand, find out

.
Peer comment(s):

agree Mohammad Emami : But I couldn't find it out...
9 mins
thanks a lot
agree Reza Mohammadnia
48 mins
thanks a lot
agree Ali Beikian
58 mins
agree Farzad Akmali
1 hr
agree Armineh Johannes : armineh johannes
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks superb"
+2
4 mins

figure out, take ahold of

.
Peer comment(s):

agree Ali Beikian
58 mins
agree Farzad Akmali
1 hr
Something went wrong...
4 days

To come to one's mind/ to trigger one's mind/ to make sense of something

to translate this term from Persian into English we face the phenomenon of divergency. based on the context provided by the asker the above triple expressions could suit.
Example sentence:

یه نگاههایی کردم ولی متوجه نشدم I stole a glance at it but nothing came to my mind/I cast a glance but it triggered nothing in my mind/ I had a look but yet could make no sense of it

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search