Nov 8, 2010 05:15
13 yrs ago
6 viewers *
English term

Law Enforcement Center

English to Polish Law/Patents Law (general)
W małym miasteczku w Teksasie. Siedziba szeryfa.

Discussion

Beata Claridge Nov 8, 2010:
Jezeli to tlumaczenie literackie to "posterunek szryfa" sprawdzil sie juz nie raz - w malym miasteczku w kazdym dobrym westernie.

Proposed translations

4 hrs
Selected

biuro szeryfa

skoro małe miasteczko

posterunek / komisariat

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-08 09:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.co.comal.tx.us/Crime_Prev/Sheriff'sOffice.jpg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thnx"
1 hr

siedziba służb ścigania przestępczości

jest to raczej wolne tłumaczenia, ale sądzę, że poprawne merytorycznie poprawne
Something went wrong...
+2
3 hrs

placówka służb porządkowych

propozycja
Peer comment(s):

agree Michal Glowacki : właśnie pisałem taką samą odpowiedź ;) Zdecydowanie "służb porządkowych"
3 mins
dziękuję
neutral Adam Lankamer : służby porządkowe to raczej ochroniarze na stadionie, a nie policja
8 hrs
agree Polangmar
13 hrs
Something went wrong...
8 hrs

siedziba organow scigania


http://pl.wikipedia.org/wiki/Organy_ścigania

http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/law_general/1199...

pwn ox tlumaczy law enforcement agency jako organ ochrony porzadku publicanego stad byloby: siedziba organow ochrony porzadku publicznego,

jednak osobiscie wole siedziba organow scigania
Something went wrong...
11 hrs

placówka organów/służb ochrony porządku (publicznego)

żeby było więcej opcji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search