Nov 27, 2010 03:01
13 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

por medio de su Jefe directo

Spanish to English Other Human Resources contract
Pls see below thanks

El Jefe de Departamento tomará nota del resultado y se lo comunicará al interesado por medio de su Jefe directo.

Discussion

Steven Huddleston Nov 28, 2010:
Beware the use of statistics as a basis for truth, ...er, I mean, "conclusions" (Ahem!) of course!

Google hits may be useful if you need to get a general sense of something, but they are seldom representative of global truth as opposed to “on-line” truth, and that, questionably so, since any neophyte with a twisted agenda can manipulate such statistical systems at will.

Remember the “miserable failure” Google-Bomb of a few years back? Case in point, no?

http://searchengineland.com/google-kills-bushs-miserable-fai...

Therefore, consonant to Robert’s observation, and in spite of Google’s hit-count to the contrary, I believe that even if the more common usage is and has been, even historically, “superior”, the relatively new and almost equally widespread use of “supervisor” is more correct, in the modern context of the workplace.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Through his/her immediate superior

Is the idiomatic way to express it in U.K English at least.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-27 04:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

There has been a previous debate along similar lines on Proz in Dutch-English, but the arguments raised here are still valid:
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/business_commerce...
Peer comment(s):

agree lorenab23 : Same in the US!
21 mins
Thanks !
agree Henry Hinds
28 mins
Thanks
agree Rosa Paredes : sip
4 hrs
Thanks !
agree Edward Tully
5 hrs
Thanks
disagree Steven Huddleston : Sorry. I changed my mind. After thinking a lot about it, I agree with Robert's observation, and disagree with Google's capricious, unscientific *statistical* analysis./You are right. I think it is time that we outgrow the use of "superior" in this contex.
9 hrs
Personally I treat unsubstantiated assertions with a healthy scepticism.But then really, by doing that you're making a judgement on Google, rather than the answer itself.Therefore far better to withdraw it on that basis as it is a worthless contribution.
agree Cristina Talavera
10 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins

through his line manager

Jefe directo is the line manager or supervisor or direct reporting instance or superior, take your pick.
Peer comment(s):

agree matt robinson
6 hrs
thank you
agree claudia16 (X) : line manager, yes
23 hrs
thank you, Claudia
agree Andrew Bramhall : Line manager an option, yes.
1 day 16 hrs
many thanks
Something went wrong...
+4
35 mins

through his or her direct supervisor

Semi-Sic
Peer comment(s):

agree Thayenga
5 hrs
Thank you, Thayenga!
agree Robert Forstag : "Direct supervisor" is most definitely what would be used in such a context in US English, where language like "superior" and "subordinates" is largely passe in communciations within work contexts....
10 hrs
Thank you, Robert!
agree Victoria Frazier
11 hrs
Thank you, Victoria!
agree Richard Boulter
19 hrs
Thank you, Richard!
agree Kim Metzger
20 hrs
Thank you, Kim!
disagree Andrew Bramhall : Immediate supervisor or line manager for me.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
35 mins

through his direct manager

.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2010-11-27 03:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

Through THEIR direct manager.
That way you don't have to specify gender using his or her.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search