Feb 17, 2011 17:16
13 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

meter mano a la justicia

Spanish to English Law/Patents Government / Politics
Sin irnos tan lejos a lo va a ocurrir en el futuro, el asunto de la Constitución de Montecristi tiene ya veintiocho meses de aplicación y sin embargo, el Poder Judicial al que no metió mano, la Constituyente, está aplicando disposiciones del Código Penal sobre sabotaje, terrorismo y desacato, aunque el artículo once, numeral cinco de la Constitución ordena a los jueces no aplicarlas. O sea, si eso ya está ocurriendo, sin que oficialmente y por referéndum se le meta mano a la justicia, ¿cuál es, entonces, el panorama que tenemos?

Discussion

Henry Hinds Feb 17, 2011:
CONTEXTO Aunque no sea factor crítico en este caso, siempre conviene señalar el origen del escrito ya que tiene que ver con las instituciones de determinado país.

Proposed translations

+1
10 mins

get involved in justice

take action
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
14 mins
Something went wrong...
+1
22 mins

touching justice

The idea in the phrase is to "put your hand to" something, so using "touching" is closer to the intended meaning
Peer comment(s):

agree Mónica Hanlan
24 mins
neutral Muriel Vasconcellos : But isn't it the reverse? Isn't it the case that the judiciary is not stepping in, instead of the other way around?
38 mins
Something went wrong...
+1
26 mins
Spanish term (edited): [sin] meter mano a la justicia

[without] the judiciary having any role

Or: 'without the judiciary in the picture'
'without any involvement on the part of the judiciary'
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
27 mins
Thanks, Monica!
Something went wrong...
+1
1 hr

intervening in the justice system

The first use of meter mano in the excerpt might be better translated as "the only judicial organ on which he/it did not put pressure..." but I think this second use is better translated as intervening in the justice system. If the author were critical, it would be "interfering in the justice system" but he or she seems to be advocating intervention (presumably to stop judges applying those measures that were forbidden in the Constitution? or to require a change in the Constitution?)
Peer comment(s):

agree Phoebe Anne
4 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

interfering in the judicial process/es

I propose that "justice" is NOT the correct term here. In vulgar spoken Spanish, "la justicia" is commonly used to refer to the legal sphere in general and aspects thereof.
My take on the "meter mano" is that it refers to negative interpretation or influencing (inteference) of legal processes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-17 18:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Scuse typo, that's "interference"...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-17 19:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, que se esta saltando la ley (nº 5 citado) extraoficialmente en algunos casos, es como lo entiendo. Que el Poder Judicial Consituyente "está aplicando disposiciones ...aunque el artículo once, numeral cinco de la Constitución ordena a los jueces no aplicarlas".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-17 19:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or even "riding roughshod over the judicial processes"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-17 19:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

To ride roughshod over something/somebody = to act in the way you want to, ignoring rules, traditions, or other people's wishes They accused the government of riding roughshod over parliamentary procedure....
Peer comment(s):

agree jacana54 (X)
21 mins
Thanks Lucia :)
Something went wrong...
5 hrs
Spanish term (edited): (sin que oficialmente y por referendum) se le meta mano a la justicia

(and the official rule of law) does not apply to the Judiciary

The Oxford Spanish dictionary has the following definition:

meterle mano a algo (familiar) to get to work on something

I had to translate the whole passage to get my head around the use of this term in your text, so thought I’d explain my understanding of that usage by way of posting my efforts.

Here goes:

“Sin irnos tan lejos a lo va a ocurrir en el futuro, el asunto de la Constitución de Montecristi tiene ya veintiocho meses de aplicación y sin embargo, el Poder Judicial al que no metió mano, la Constituyente, está aplicando disposiciones del Código Penal sobre sabotaje, terrorismo y desacato, aunque el artículo once, numeral cinco de la Constitución ordena a los jueces no aplicarlas. O sea, si eso ya está ocurriendo, sin que oficialmente y por referéndum se le meta mano a la justicia ¿cuál es, entonces, el panorama que tenemos?”

“Without venturing too far into the future, at present, the Constitution of Montecristi has been implemented some 28 months, but because the Constituent Assembly has done nothing to prevent it, the Judiciary is [still] implementing provisions of the Penal Code on sabotage, terrorism and contempt, even though Article 11.5 of the Constitution instructs judges not to apply such provisions. So, if this is already taking place, and the official rule of law does not apply to the Judiciary — just what is the position/outlook here?”

My take, hope it helps.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-17 23:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

The "official rule of law", of course, being the Constitution.
Something went wrong...
18 hrs

the judiciary remaining untouched

Judicial deference comes to mind. I think here that "justicia" is another way of refering to the poder judicial.

Good luck

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search