Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
grinding handshake
Italian translation:
stretta di mano letale/distruttiva/da frantumare/stritolarti la mano
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-12 10:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 8, 2011 17:38
13 yrs ago
English term
grinding handshake
Homework / test
English to Italian
Art/Literary
Slang
Ciao a tutti,
vorrei sapere il significato del termine GRINDING, perchè non riesco a capirlo, in particolare riferito a HANDSHAKE.
grazie.
CONTESTO:
si parla di un uomo, quasi pelato, viscido e con una stretta di mano GRINDING.
vorrei sapere il significato del termine GRINDING, perchè non riesco a capirlo, in particolare riferito a HANDSHAKE.
grazie.
CONTESTO:
si parla di un uomo, quasi pelato, viscido e con una stretta di mano GRINDING.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | stretta di mano letale/distruttiva/da frantumare/stritolarti la mano | Pierluigi Bernardini |
4 +2 | stretta di mano spaccaossa | Francesco Badolato |
4 +1 | stretta maciullante | Danila Moro |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
stretta di mano letale/distruttiva/da frantumare/stritolarti la mano
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-03-08 17:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
Zanichelli
to grind = 1 macinare, frantumare, sgretolare, stritolare
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-03-08 17:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
Zanichelli
to grind = 1 macinare, frantumare, sgretolare, stritolare
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
22 mins
Something went wrong...