Aug 8, 2012 14:47
11 yrs ago
Spanish term
Uvero
Spanish to English
Marketing
Tourism & Travel
Hola colegas
En el texto turístico que estoy traduciendo sobre las playas de Venezuela, el cliente me pidió que pusiera el nombre en castellano en cursiva y que luego pusiera una traducción al inglés entre paréntesis.
Pues bien. Al parecer hay una playa llamada PLAYA LOS UVEROS. Consulto en la RAE y me encuentro con que un UVERO es:
Árbol silvestre de la familia de las Poligonáceas, que vive en las costas de las Antillas, Venezuela y América Central, muy frondoso, de poca altura y con hojas consistentes, casi redondas, como de dos decímetros de diámetro y color verde rojizo. Su fruto es la uva de playa.
Es decir, un árbol de la zona que da una fruta específica de la playa.
¿Alguno tiene alguna idea de cómo podría expresarse el nombre de esta playa en inglés o conoce el equivalente en inglés del nombre del árbol o de la fruta?
Muchísimas gracias
KK
En el texto turístico que estoy traduciendo sobre las playas de Venezuela, el cliente me pidió que pusiera el nombre en castellano en cursiva y que luego pusiera una traducción al inglés entre paréntesis.
Pues bien. Al parecer hay una playa llamada PLAYA LOS UVEROS. Consulto en la RAE y me encuentro con que un UVERO es:
Árbol silvestre de la familia de las Poligonáceas, que vive en las costas de las Antillas, Venezuela y América Central, muy frondoso, de poca altura y con hojas consistentes, casi redondas, como de dos decímetros de diámetro y color verde rojizo. Su fruto es la uva de playa.
Es decir, un árbol de la zona que da una fruta específica de la playa.
¿Alguno tiene alguna idea de cómo podría expresarse el nombre de esta playa en inglés o conoce el equivalente en inglés del nombre del árbol o de la fruta?
Muchísimas gracias
KK
Proposed translations
(English)
4 +5 | Seagrape / Baygrape / Coccoloba uvifera | Simon Bruni |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
Seagrape / Baygrape / Coccoloba uvifera
This must be the 'uvero de playa':
http://es.wikipedia.org/wiki/Coccoloba_uvifera
http://en.wikipedia.org/wiki/Coccoloba_uvifera
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-08-08 14:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Seagrape Beach sounds like somewhere I would want to go :)
http://es.wikipedia.org/wiki/Coccoloba_uvifera
http://en.wikipedia.org/wiki/Coccoloba_uvifera
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-08-08 14:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Seagrape Beach sounds like somewhere I would want to go :)
Note from asker:
So I guess I could translate it as SEAGRAPE BEACH? |
Peer comment(s):
agree |
Rafael Molina Pulgar
1 min
|
Thanks, Rafael
|
|
agree |
Laura Iglesias
: I would choose "seagrape"
4 mins
|
Thanks, Laura
|
|
agree |
James A. Walsh
14 mins
|
Thanks, James
|
|
agree |
neilmac
: I wouldn't chage the name though. "Uveros beach" is what we'd call it here, to avoid trying to circumvent things like "Playa de Los Negros" or "Despeñaperros"...
2 hrs
|
Thanks, Neil. I sort of agree but there's no harm when the name is pleasant, and the client has specifically requested it in this case
|
|
agree |
franglish
: Seagrape beach sounds good, and it's to appear in brackets though quotation marks would be better
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Discussion