Feb 24, 2013 12:59
11 yrs ago
14 viewers *
German term

Dieser Ausdruck wird nicht unterschrieben und gilt als beglaubigte Abschrift

German to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
the sentence is used in German (Trade register Files) in German: Handelsregisterblätter
Change log

Feb 24, 2013 15:36: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

This certified copy is valid without signature

That's how I would put it keeping it as short as possible.

"Valid without signature" is a standard term for certified docs that are generated automatically.
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : Short and sweet :-)
4 hrs
Thanks, Trudy.
agree Antje Matthaeus
13 hrs
Thanks, Antje.
agree Lancashireman : Better than "This document bears NO signature" or other defiant/insolent variations thereon.
1 day 8 hrs
Thanks, Andrew.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins

This print-out has no signature and is considered as a certified copy.

This print-out does not require a signature and is deemed to be a valid certified copy.


2 possibilities, but you can reword, there is no standard translation into English


dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=781464
Peer comment(s):

agree Inge Luus : Agree first opt. (2nd one presumes "require" and "valid"), omit "as", printout no hyphen.
28 mins
Something went wrong...
+1
10 mins

This print-out is not signed and is deemed a certified copy.

.
Peer comment(s):

agree Inge Luus : Agree, but I usually spell printout as one word.
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search