Glossary entry

English term or phrase:

contributory group V.H.I. scheme

Polish translation:

program składkowego grupowego dobrowolnego ubezpieczenia zdrowotnego

Added to glossary by Polangmar
Mar 9, 2013 22:42
11 yrs ago
3 viewers *
English term

contributory group

English to Polish Law/Patents Law (general)
Irlandzka umowa o pracę

V.H.I.

You are entitled to the benefit of our contributory grup V.H.I. scheme.
Change log

Mar 21, 2013 21:04: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Też jestem przekonany, że chodzi o voluntary health insurance. Miłego wieczoru :)
makawa (asker) Mar 9, 2013:
Voluntary Health Insurance w umowie to jedyne zdanie z V.H.I. Nie mam wyjaśnień w umowie, ale takie rozwinięcie znalazłam w sieci
Jan Wais Mar 9, 2013:
A co to znaczy V.H.I?
makawa (asker) Mar 9, 2013:
ale jak tę grupę połączyć z V.H.I.?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

składkowy grupowy

to the benefit of our contributory grup V.H.I. scheme - do korzystania z naszego programu składkowego grupowego dobrowolnego ubezpieczenia zdrowotnego

Jeśli razi zbyt duża liczba przymiotników, to można dać "do korzystania z naszego programu grupowego dobrowolnego ubezpieczenia zdrowotnego, finansowanego ze składek" (pozostałe przymiotniki można ewentualnie poprzestawiać).

Słowo "group" odnosi się do "scheme", ale częściej mówi się o ubezpieczeniu grupowym (w przeciwstawieniu do ubezpieczenia indywidualnego) niż o programie grupowym.

The position includes basic salary, good commission structure and company car, contributory pension scheme and Group VHI Scheme.
http://tinyurl.com/bg2qll6
Peer comment(s):

neutral Jan Wais : czyli: "to the benefit skladkowego grupowego VHI scheme? Nic nie rozumiem ;-) ale mam prawie 39 st. goraczki...
3 hrs
No pewnie, że tak.;-)
agree Katarzyna Skroban : oczywiście że tak, bo 'group' odnosi się do 'scheme' (lub 'insurance') czyli 'grupowy' ('grupowe'), a nie 'grupa'
8 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

grupa składkowa

Tak bym to ujął

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-03-09 23:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Chociaż niepokoi mnie mała liczba potwierdzeń w G
Something went wrong...
30 mins

see

Moja propozycja: "Grupa pracowników uprawniona do korzystania z zakładowego funduszu świadczeń socjalnych, który jest finansowany ze składek pracodawcy i pracowników"

(może z pozostałych paragrafów umowy wynika, że fundusz powstaje tylko ze składek pracowników - nie znam irlandzkich umów o pracę, ani tego rodzaju funduszy w tym kraju. U nas funkcjonuje to chyba jako "wczasy pod gruszą" :-)

Wiem, że propozycja jest długa, może jakiś polski prawnik poda krótszą i bardziej elegancją wersję... W internecie spotkałem się też z określeniem "grupa składkowa", ale to było bardziej w kontekście składek na ubezpieczenia społeczne itd.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-03-09 23:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

To w takim razie moja propozycja brzmi:

"Grupa pracowników uprawniona do korzystania z zakładowego funduszu świadczeń na cele medyczne, który jest finansowany z dobrowolnych składek pracowników i pracodawcy" :-) Dobranoc, wyłączam komputer
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Pozwoliłem sobie wariantowo skorzystać z kawałeczka propozycji ("finansowany ze składek") - jednak reszta zbyt odbiega, mz., od znaczenia oryginału (np. nie ma czegoś takiego jak fundusz świadczeń na cele medyczne - świadczenia finansuje ubezpieczyciel).
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search