This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 15, 2013 16:43
10 yrs ago
Spanish term
bordada
Spanish to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Panama Canal
.... señales de enfilamiento de la *bordada* de la entrada del Pacífico del Canal de Panamá.
Proposed translations
(English)
5 +1 | transit signals for the Panama Canal Pacific fairway entrance | Peter Guest |
4 | reach | Pamela Faber Benitez |
References
dar bordadas = tacking | MPGS |
Proposed translations
+1
6 mins
transit signals for the Panama Canal Pacific fairway entrance
bordada is an unsusual word here. Today's ships are motorised and are not on one or another tack. This describe the leading lights or landmarks (enfilamiento-transit) that mark the safe channel (fairway) into the canal.
7 mins
reach
There are several places in Internet where "bordada" is translated in this way. For example:
Bordada Tabernilla is a reach and is located in Panama. The estimate terrain elevation above sea level is 28 metres. V
Bordada Tabernilla is a reach and is located in Panama. The estimate terrain elevation above sea level is 28 metres. V
Reference comments
1 hr
Reference:
dar bordadas = tacking
dar bordadas
http://www.fondear.org/infonautic/saber_marinero/Aprender_Na...
http://es.wikipedia.org/wiki/Bordada_(náutica)
tacking
http://en.wikipedia.org/wiki/Tacking_(sailing)
:)
http://www.fondear.org/infonautic/saber_marinero/Aprender_Na...
http://es.wikipedia.org/wiki/Bordada_(náutica)
tacking
http://en.wikipedia.org/wiki/Tacking_(sailing)
:)
Something went wrong...