Glossary entry

French term or phrase:

classement sans suite

Italian translation:

archiviazione senza seguito

Added to glossary by Alessandra Meregaglia
Sep 5, 2014 10:37
9 yrs ago
14 viewers *
French term

classement sans suite

French to Italian Law/Patents Law (general)
lois CPP français du 9 mars 2004 et du 31 decembre 2007

Discussion

Bruno .. Sep 5, 2014:
@tradugrace Sei in un brutto pasticcio!!
Ex abundantia cordis... ...e in considerazione del ravvedimento operoso dell'ultimo minuto, le denunce sarebbero solo 2.

Simone Giovannini Sep 5, 2014:
I punti per correttezza dovrebbero andare a Sebastiano...in fondo si è sempre fatto così.
Tutto è permesso... siamo in democrazia. Ma se non mi arrivano 'sti 4 punti partono 3 denunce per associazione a delinquere.

Forewarned is forearmed.
Bruno .. Sep 5, 2014:
Non vorrei essere nei panni di Alessandra per l'assegnazione dei punti KudoZ! Con Tradugrace per infierire maggiormente!! Penso che non sia finita qui! Ahaha
PS: chiedo a Emanuela Galdelli, è permesso fare satira qui?
Simone Giovannini Sep 5, 2014:
L'importante è che Alessandra a questo punto non abbia dubbi.
Bruno .. Sep 5, 2014:
Hihihi....fair play. Contatta il moderatore!! Ciao ragazzi e buon lavoro se lavorate!! ;-)
Faziosità allo stato puro. Protesto!


Bruno .. Sep 5, 2014:
Così siete pari!! ;-)
Un salutone a te (Ormai ho imparato anch'io. Metto subito l'asterisco e poi, con calma, cerco i riferimenti).

;-)
Simone Giovannini Sep 5, 2014:
Non avevo visto...scusami Sebastiano. Un saluto.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

archiviazione

*

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-09-05 10:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

I riferimenti principali, in italiano, sono negli artt. 408 ss. del C.P.P.


Le traduzioni legali nel sito Eur-Lex aggiungono talora "senza seguito", ma, appunto, non sempre.

11. Cette plainte a justifié l’ouverture d’une enquête préliminaire, au cours de laquelle M lle Y a été entendue à plusieurs reprises par différents experts en psychologie et en pédiatrie. À la suite de ces mesures, le ministère public a, le 8 mai 2008, demandé le classement sans suite de l’affaire.

11. Tale denuncia ha determinato l’avvio di indagini preliminari, nel corso delle quali Y è stata sentita più volte da diversi esperti in psicologia e pediatria. A seguito di tali misure il pubblico ministero, in data 8 maggio 2008, ha chiesto l’archiviazione della causa.

-------------------------------------------------------
16. Le juge de renvoi a fixé une nouvelle audience en chambre du conseil, au cours de laquelle M lle Y a demandé au ministère public de renouveler la demande d’audition dans le cadre de l’incident probatoire. Le ministère public ne s’est pas prononcé sur cette demande et a réitéré sa demande de classement sans suite.

16. Il giudice del rinvio ha fissato una nuova udienza in camera di consiglio, nella quale Y ha chiesto al pubblico ministero di reiterare la domanda della sua audizione nell’ambito della procedura di incidente probatorio. Il pubblico ministero non s’è pronunciato al riguardo e ha chiesto di nuovo l’archiviazione del procedimento.



Peer comment(s):

agree Simone Giovannini
10 mins
;-)
agree enrico paoletti
17 mins
:-)
agree tradu-grace
1 hr
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a entrambi"
+3
12 mins

archiviazione

Peer comment(s):

agree Sebastiano Massimo Barbagallo : (il trucco è inserire la risposta subito, e poi cercare i rif.) ;-)
8 mins
eheh... ;) Buona giornata Sebastiano.
agree Bruno ..
29 mins
Grazie GM, buona giornata.
agree tradu-grace
1 hr
Grazie tradugrace...buona giornata. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search