Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
classement sans suite
Italian translation:
archiviazione senza seguito
Added to glossary by
Alessandra Meregaglia
Sep 5, 2014 10:37
9 yrs ago
14 viewers *
French term
classement sans suite
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
lois CPP français du 9 mars 2004 et du 31 decembre 2007
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | archiviazione | Sebastiano Massimo Barbagallo |
5 +3 | archiviazione | Simone Giovannini |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
archiviazione
*
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-09-05 10:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
I riferimenti principali, in italiano, sono negli artt. 408 ss. del C.P.P.
Le traduzioni legali nel sito Eur-Lex aggiungono talora "senza seguito", ma, appunto, non sempre.
11. Cette plainte a justifié l’ouverture d’une enquête préliminaire, au cours de laquelle M lle Y a été entendue à plusieurs reprises par différents experts en psychologie et en pédiatrie. À la suite de ces mesures, le ministère public a, le 8 mai 2008, demandé le classement sans suite de l’affaire.
11. Tale denuncia ha determinato l’avvio di indagini preliminari, nel corso delle quali Y è stata sentita più volte da diversi esperti in psicologia e pediatria. A seguito di tali misure il pubblico ministero, in data 8 maggio 2008, ha chiesto l’archiviazione della causa.
-------------------------------------------------------
16. Le juge de renvoi a fixé une nouvelle audience en chambre du conseil, au cours de laquelle M lle Y a demandé au ministère public de renouveler la demande d’audition dans le cadre de l’incident probatoire. Le ministère public ne s’est pas prononcé sur cette demande et a réitéré sa demande de classement sans suite.
16. Il giudice del rinvio ha fissato una nuova udienza in camera di consiglio, nella quale Y ha chiesto al pubblico ministero di reiterare la domanda della sua audizione nell’ambito della procedura di incidente probatorio. Il pubblico ministero non s’è pronunciato al riguardo e ha chiesto di nuovo l’archiviazione del procedimento.
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-09-05 10:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
I riferimenti principali, in italiano, sono negli artt. 408 ss. del C.P.P.
Le traduzioni legali nel sito Eur-Lex aggiungono talora "senza seguito", ma, appunto, non sempre.
11. Cette plainte a justifié l’ouverture d’une enquête préliminaire, au cours de laquelle M lle Y a été entendue à plusieurs reprises par différents experts en psychologie et en pédiatrie. À la suite de ces mesures, le ministère public a, le 8 mai 2008, demandé le classement sans suite de l’affaire.
11. Tale denuncia ha determinato l’avvio di indagini preliminari, nel corso delle quali Y è stata sentita più volte da diversi esperti in psicologia e pediatria. A seguito di tali misure il pubblico ministero, in data 8 maggio 2008, ha chiesto l’archiviazione della causa.
-------------------------------------------------------
16. Le juge de renvoi a fixé une nouvelle audience en chambre du conseil, au cours de laquelle M lle Y a demandé au ministère public de renouveler la demande d’audition dans le cadre de l’incident probatoire. Le ministère public ne s’est pas prononcé sur cette demande et a réitéré sa demande de classement sans suite.
16. Il giudice del rinvio ha fissato una nuova udienza in camera di consiglio, nella quale Y ha chiesto al pubblico ministero di reiterare la domanda della sua audizione nell’ambito della procedura di incidente probatorio. Il pubblico ministero non s’è pronunciato al riguardo e ha chiesto di nuovo l’archiviazione del procedimento.
Peer comment(s):
agree |
Simone Giovannini
10 mins
|
;-)
|
|
agree |
enrico paoletti
17 mins
|
:-)
|
|
agree |
tradu-grace
1 hr
|
grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a entrambi"
+3
12 mins
archiviazione
Riferimenti:
-http://books.google.it/books?id=7jI_KCn33SAC&pg=PA10&lpg=PA1...
- http://books.google.it/books?id=LGbs_Y2OEDMC&pg=PA107&lpg=PA...
Buon lavoro
S.
-http://books.google.it/books?id=7jI_KCn33SAC&pg=PA10&lpg=PA1...
- http://books.google.it/books?id=LGbs_Y2OEDMC&pg=PA107&lpg=PA...
Buon lavoro
S.
Peer comment(s):
agree |
Sebastiano Massimo Barbagallo
: (il trucco è inserire la risposta subito, e poi cercare i rif.) ;-)
8 mins
|
eheh... ;) Buona giornata Sebastiano.
|
|
agree |
Bruno ..
29 mins
|
Grazie GM, buona giornata.
|
|
agree |
tradu-grace
1 hr
|
Grazie tradugrace...buona giornata. :)
|
Discussion
Forewarned is forearmed.
PS: chiedo a Emanuela Galdelli, è permesso fare satira qui?
;-)