Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

شفا یافتن

English translation:

to be healed by faith

Added to glossary by Ali Fazel
Dec 20, 2014 18:20
9 yrs ago
Persian (Farsi) term

شفا یافتن

Persian (Farsi) to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
What's the word for it in English?
Change log

Dec 25, 2014 13:21: Ali Fazel Created KOG entry

Discussion

Edward Plaisance Jr Dec 20, 2014:
heal or cure In English neither one implies anything religious.

Both can be used...but, for example, if you look at the websites related to Lourdes, France (Google "Lourdes cure" and "Lourdes heal") you will see that "cure" is used more with "miraculous" and implies the disease is completely gone.
Ali Fazel Dec 20, 2014:
According to definitions, neither cure nor heal, as ways of recovering health, imply a religious/divine cause by themselves.
Maryam Kamal (X) Dec 20, 2014:
Being cured can be done by doctors, medicine and .... But this term refers to a divine source for the disease to go away, so I think heal is a better equivalent here

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

to be healed by faith

"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
(http://biblehub.com/mark/10-52.htm)


Shafa is close to faith healing, supernatural healing, divine healing, and miracle healing:
http://en.wikipedia.org/wiki/Faith_healing
Peer comment(s):

agree Elmira Tafazoli : Better to put it in parenthesis, I suppose! "to be healed (by faith)"
51 mins
Thanks.
agree Mohsen Askary
3 hrs
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min

To be healed

.
Peer comment(s):

agree Saifollah Mollaei
4 mins
Tanx
agree Fatima.S
15 mins
Tanx
agree Mandana Noori Ghale Naseri
16 hrs
Tanx
Something went wrong...
+3
8 mins

to be cured

another option...from the dictionary:
Cure, heal, remedy imply making well, whole, or right. Cure is applied to the eradication of disease or sickness: to cure a headache. Heal suggests the making whole of wounds, sores, etc.: to heal a burn. Remedy applies especially to making wrongs right: to remedy a mistake.
Peer comment(s):

agree Fatima.S
7 mins
thanks!
agree Ehsan Karimi
13 mins
thanks!
agree ramezanpour
2 hrs
thanks!
Something went wrong...
-1
30 mins

seek treatment

شخصى مریض شده است، براى شفا یافتن لازم است: نزد پزشک برود؛ یا تربت سیدالشهدا علیه السلام را بخورد و یا دعا کند؟!
If a person falls ill, should he seek treatment a) with a doctor, or b) by eating dust from near Imam al-Husayn’s grave, or c) through supplication?
Peer comment(s):

disagree Maryam Kamal (X) : this means looking for treatment, not necessarily getting it!
50 mins
It is a corpus-based translation. This is a equivalence for "شفا یافتن" in the religious books.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search