Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
شفا یافتن
English translation:
to be healed by faith
Added to glossary by
Ali Fazel
Dec 20, 2014 18:20
9 yrs ago
Persian (Farsi) term
شفا یافتن
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
What's the word for it in English?
Proposed translations
(English)
5 +2 | to be healed by faith | Ali Fazel |
5 +3 | To be healed | Maryam Kamal (X) |
5 +3 | to be cured | Edward Plaisance Jr |
5 -1 | seek treatment | Mehran Borzoufard |
Change log
Dec 25, 2014 13:21: Ali Fazel Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
to be healed by faith
"Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.
(http://biblehub.com/mark/10-52.htm)
Shafa is close to faith healing, supernatural healing, divine healing, and miracle healing:
http://en.wikipedia.org/wiki/Faith_healing
(http://biblehub.com/mark/10-52.htm)
Shafa is close to faith healing, supernatural healing, divine healing, and miracle healing:
http://en.wikipedia.org/wiki/Faith_healing
Peer comment(s):
agree |
Elmira Tafazoli
: Better to put it in parenthesis, I suppose! "to be healed (by faith)"
51 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Mohsen Askary
3 hrs
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 min
To be healed
.
Peer comment(s):
agree |
Saifollah Mollaei
4 mins
|
Tanx
|
|
agree |
Fatima.S
15 mins
|
Tanx
|
|
agree |
Mandana Noori Ghale Naseri
16 hrs
|
Tanx
|
+3
8 mins
to be cured
another option...from the dictionary:
Cure, heal, remedy imply making well, whole, or right. Cure is applied to the eradication of disease or sickness: to cure a headache. Heal suggests the making whole of wounds, sores, etc.: to heal a burn. Remedy applies especially to making wrongs right: to remedy a mistake.
Cure, heal, remedy imply making well, whole, or right. Cure is applied to the eradication of disease or sickness: to cure a headache. Heal suggests the making whole of wounds, sores, etc.: to heal a burn. Remedy applies especially to making wrongs right: to remedy a mistake.
Peer comment(s):
agree |
Fatima.S
7 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Ehsan Karimi
13 mins
|
thanks!
|
|
agree |
ramezanpour
2 hrs
|
thanks!
|
-1
30 mins
seek treatment
شخصى مریض شده است، براى شفا یافتن لازم است: نزد پزشک برود؛ یا تربت سیدالشهدا علیه السلام را بخورد و یا دعا کند؟!
If a person falls ill, should he seek treatment a) with a doctor, or b) by eating dust from near Imam al-Husayn’s grave, or c) through supplication?
If a person falls ill, should he seek treatment a) with a doctor, or b) by eating dust from near Imam al-Husayn’s grave, or c) through supplication?
Peer comment(s):
disagree |
Maryam Kamal (X)
: this means looking for treatment, not necessarily getting it!
50 mins
|
It is a corpus-based translation. This is a equivalence for "شفا یافتن" in the religious books.
|
Discussion
Both can be used...but, for example, if you look at the websites related to Lourdes, France (Google "Lourdes cure" and "Lourdes heal") you will see that "cure" is used more with "miraculous" and implies the disease is completely gone.