Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
sentimientos del corazón
inglés translation:
heartfelt thanks
Added to glossary by
Lydianette Soza
Sep 4, 2015 15:01
8 yrs ago
español term
sentimientos del corazón
español al inglés
Otros
Org./Desarr./Coop. Internacional
NGO
Hola a todos,
No sé si probablemente sea una mala traducción. Les copio el texto:
Carta de Gerencia:
Esto se refiere a una carta personal para los patrocinadores dela ONG donante que han aportado a su programa. La carta debería proveerle al Gerente del programa sentimientos del corazón y agradecimiento al patrocinador. Es importante que los patrocinadores lo escuchen directo de usted acerca de cómo su apoyo/contribución ha transformado la comunidad.
No sé si probablemente sea una mala traducción. Les copio el texto:
Carta de Gerencia:
Esto se refiere a una carta personal para los patrocinadores dela ONG donante que han aportado a su programa. La carta debería proveerle al Gerente del programa sentimientos del corazón y agradecimiento al patrocinador. Es importante que los patrocinadores lo escuchen directo de usted acerca de cómo su apoyo/contribución ha transformado la comunidad.
Proposed translations
(inglés)
1 +5 | heartfelt thanks | Carol Gullidge |
3 +1 | Heartfelt impressions | Ana Florencia Fernandez |
2 +1 | deepest gratitude | Barbara Cochran, MFA |
Proposed translations
+5
5 minutos
español term (edited):
sentimientos del corazón y agradecimiento
Selected
heartfelt thanks
I AM guessing that this is general idea of the sentiment to be conveyed, hence the low CR
… should convey their heartfelt thanks to...
… should convey their heartfelt thanks to...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 minutos
+1
9 minutos
Heartfelt impressions
Hola, Lydianette.
Cómo dijiste, parece una traducción.
No sé si te gusta "impressions" para sentimientos, pero me parece que lo importante sería conservar la idea de que es "heartfelt."
Saludos,
Cómo dijiste, parece una traducción.
No sé si te gusta "impressions" para sentimientos, pero me parece que lo importante sería conservar la idea de que es "heartfelt."
Saludos,
Peer comment(s):
agree |
Maria-Fernanda Escudero
: I like this option better - and I also agree that it's probably a lousy translation to begin with.
1 día 6 horas
|
Something went wrong...