Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
debiendo enviar copia de las presentaciones
English translation:
and send a copy of the submittals/presentations
Spanish term
debiendo enviar copia de las presentaciones
*debiendo* también me aparece con *debiendo transferir*
gracias
Apr 13, 2016 01:39: sebaspedlp changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Apr 13, 2016 01:45: JohnMcDove changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Apr 13, 2016 01:46: JohnMcDove changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Non-PRO (1): patinba
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
and send a copy of the submittals/presentations
"Deben confirmar la registración de los documentos enviados por la compañía antes de enviarlos al laboratorio, debiendo enviar copia de las presentaciones a la compañía dentro de los 2 días hábiles a contra desde la fecha de presentación"
"You/they must confirm registration of the documents sent by the company before sending them to the laboratory, and send a copy of the submittals/presentations..."
having their copies of their applications sent / being bound to send their copies...
Or perhaps just "applications"
The idea is that they must send these copies, it is not an option.
Discussion
being bound to send copies of the presentations to the laboratory within 2 working days which shall be effective as of the presentation date
debiendo enviar could be translated as "must send []'s copies but difficult to pinpoint without more context...