Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
El penúltimo patinazo
English translation:
yet another gaffe
Added to glossary by
Thomas Walker
Aug 9, 2016 22:08
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
El penúltimo patinazo
Spanish to English
Other
Government / Politics
Current affairs
This is from an opinion piece in a Spanish newspaper, about - what else, these days? - Trump & his gaffes. The context is:
"El penúltimo patinazo, el pasado martes, ha sido recibir como regalo de un veterano marine esa alta condecoración militar que se llama el corazón púrpura, que efectivamente tiene forma de corazón y es de color púrpura."
I get "patinazo", a skid; a blunder; etc., but I'm not sure how "penúltimo" works here. I can't make sense out of it as "penultimate" or "second-to-last." But I've been unable to track down another meaning for it that works for me here.
Thanks in advance - all assistance greatly appreciated.
"El penúltimo patinazo, el pasado martes, ha sido recibir como regalo de un veterano marine esa alta condecoración militar que se llama el corazón púrpura, que efectivamente tiene forma de corazón y es de color púrpura."
I get "patinazo", a skid; a blunder; etc., but I'm not sure how "penúltimo" works here. I can't make sense out of it as "penultimate" or "second-to-last." But I've been unable to track down another meaning for it that works for me here.
Thanks in advance - all assistance greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +9 | yet another / the latest gaffe | Noni Gilbert Riley |
3 +4 | The/His penultimate big blunder | David Hollywood |
Proposed translations
+9
21 mins
Selected
yet another / the latest gaffe
It's used in a rather flexible and therefore slightly inaccurate way.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-08-10 09:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
My colleagues comments point to an element of this usage: the implication that there will be more. Which makes me think of another possible way of expressing this:
"the latest in a long line/list of..."
But in this particular case that might be stating the obvious.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-08-10 09:19:54 GMT)
--------------------------------------------------
My colleagues comments point to an element of this usage: the implication that there will be more. Which makes me think of another possible way of expressing this:
"the latest in a long line/list of..."
But in this particular case that might be stating the obvious.
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: Maybe they just like the alliteration. But actually I'm sure I've seen this use of "penúltimo" and I don't think it's literal.
7 mins
|
Thanks Charles.
|
|
agree |
David Hollywood
: the/his latest (blatant) gaffe would work fine IMO (have to include the "azo" element)
22 mins
|
Thanks David. Good point about the -azo.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: La aliteración es mucho menos apreciada en español que en inglés, y no creo que aquí se haya buscado especialmente. Es más bien una forma irónica de decir que se prevé que habrá más patinazos.
28 mins
|
Exacto. Gracias Beatriz - he escrito un comentario sobre esto.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
32 mins
|
Gracias Muriel.
|
|
agree |
franglish
9 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
neilmac
19 hrs
|
Thanks Neil.
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: I like MollyRose's and Tom's interpretations (notes) above. If only he'd make just one more and be done... *sigh*
1 day 19 hrs
|
Ah, yes.
|
|
agree |
Marcelo González
2 days 20 hrs
|
Thanks Marcelo.
|
|
agree |
Robert Carter
: Who knows, perhaps that'll be the name of his next reality show, "The Gaffer"?
3 days 1 hr
|
Aagh, please no, any suggestion that he is "the boss" should be avoided, ha ha!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Noni - and thanks to all who contributed. I was stuck in a too-literal interpretation of "penultimate" and thanks to Noni, I was able to escape that."
+4
32 mins
The/His penultimate big blunder
So many ways to put this ....
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-08-09 22:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
agree with Charles on the sloppy use of "penúltimo" so maybe just "his latest big blunder"
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-08-09 22:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
would preserve the alliteration but let's see what else comes up
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-08-09 22:43:09 GMT)
--------------------------------------------------
agree with Charles on the sloppy use of "penúltimo" so maybe just "his latest big blunder"
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2016-08-09 22:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
would preserve the alliteration but let's see what else comes up
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
8 mins
|
thanks François
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: his latest big blunder
19 mins
|
muchas gracias Beatriz
|
|
agree |
miguelortiz
: And most likely, more to come.
7 hrs
|
indeed and thanks Miguel
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
1 day 19 hrs
|
Discussion
next to the last <the penultimate chapter of a book>