Dec 7, 2017 09:07
6 yrs ago
9 viewers *
English term

Colorado Department of Law

English to Spanish Law/Patents Government / Politics Government Agencies
Hola a todos,

Estoy teniendo problemas al traducir este nombre. Unas de las taducciones que se me hicieron un poco más acercadas fueron Departamento Juridico" y "Departamento de Justicia". Sin embargo, ninguno me convence ya que el primero suena raro y el segundo se asemeja al Departamento de Justicia de E.U.
En Colorado, la Procuraduría General (Office of the Attorney General) y "Colorado Department of Law" son esencialmente la misma oficina.

Agredezco muchisimo su ayuda, ya que ya que es importante buzcar una traducción adecuada por ser el nombre oficial de esta entidad gubernamental.
Change log

Dec 7, 2017 09:07: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Dec 7, 2017 09:07: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

1 hr

Departamento legislativo de(l estado de) Colorado / Departamento jurídico de Colorado

Se me ocurren estas dos opciones. No obstante, es cierto que "departamento jurídico" suele referirse a empresas nada más y no a organismos gubernamentales.

Something went wrong...
4 hrs

Departamento jurídico de la Procuraduría General del Estado de Colorado

He leído estas dos páginas...https://coag.gov/about-us/office-sections https://coag.gov/about-us/office-sections

Yo lo traduciría como : Departamento jurídico de la Procuraduría General del Estado de Colorado
Something went wrong...
2 hrs

Departamento de Justicia del Estado de Colorado

Que se asemeje al del gobierno nacional no me parece tan problemático. Los nombres suelen muy parecidos, p.ej. los Department of State también existen a nivel estatal, y se le agrega 'of the state of...' al final.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-07 12:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DEL ESTADO DE CALIFORNIA: "Modus operandi and crime reporting"
Sánchez Osés, José
Artículo completo en PDF (págs. 176 a 177 del anuario)
https://www.boe.es/publicaciones/anuarios_derecho/articulo.p...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-12-08 00:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: 'Los nombres suelen SER muy parecidos' ... es decir, los de las varias dependencias gubernamentales a nivel estatal y nacional en EE.UU. --- with the various departments of state, which verify election results in the U.S., being a good example.

¡Espero que le sirva!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search