Jan 17, 2018 10:35
6 yrs ago
1 viewer *
English term
depths (контекст)
English to Russian
Law/Patents
Medical (general)
Устройство для чрескожной доставки лекарственных средств
administering a total liquid dosage in between 2 and 50,000 sub-doses of the one or more bioactive agents at a controlled administration flow rate through the delivery device wherein each sub-dose of the one or more bioactive agents is independently administered to a plurality of independent depths within the epidermis prior to any subsequent diffusion or movement of the one or more bioactive agents within the epidermis.
In some aspects of the embodiments described herein, the plurality of independent depths has a combined average depth of administration within the epidermis, wherein each independently administered sub-dose is at a depth within the epidermis that is a deeper depth, a shallower depth, or a same depth
In some aspects of the embodiments described herein, the total liquid dosage of the one or more agents administered to plurality of depths within the epidermis comprises administration to a depth within at least a portion of non-viable epidermis and/or at least a portion of viable epidermis.
In some aspects of the embodiments described herein, the plurality of depths within the epidermis is from about 1 µm to about 500 µm beyond a most superficial surface layer of the epidermis of the subject.
In some aspects of the embodiments described herein, a frequency of each of the independent sub-dose administration depth within the viable and/or non-viable epidermis exhibits a Gaussian distribution of depths.
Для меня здесь непонятно следующее: идет ли речь об углублениях в коже или о значениях глубины, на которую вводится активное средство. Плюс путаницу внесло выражение plurality of depths - множество значений глубины или множество углублений?
Спасибо за любые варианты!
In some aspects of the embodiments described herein, the plurality of independent depths has a combined average depth of administration within the epidermis, wherein each independently administered sub-dose is at a depth within the epidermis that is a deeper depth, a shallower depth, or a same depth
In some aspects of the embodiments described herein, the total liquid dosage of the one or more agents administered to plurality of depths within the epidermis comprises administration to a depth within at least a portion of non-viable epidermis and/or at least a portion of viable epidermis.
In some aspects of the embodiments described herein, the plurality of depths within the epidermis is from about 1 µm to about 500 µm beyond a most superficial surface layer of the epidermis of the subject.
In some aspects of the embodiments described herein, a frequency of each of the independent sub-dose administration depth within the viable and/or non-viable epidermis exhibits a Gaussian distribution of depths.
Для меня здесь непонятно следующее: идет ли речь об углублениях в коже или о значениях глубины, на которую вводится активное средство. Плюс путаницу внесло выражение plurality of depths - множество значений глубины или множество углублений?
Спасибо за любые варианты!
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | необходимая внутри эпидермисa глубина | Ellen Kraus |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
необходимая внутри эпидермисa глубина
я бы сказала
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...