Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder
German translation:
soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht
Added to glossary by
Steffen Walter
Sep 29, 2019 18:46
4 yrs ago
2 viewers *
English term
Except as would not adversely affect...
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
I am not sure about this phrase, I hope somebody can help me.
It is a purchase contract of shares. This is the full paragraph:
1.3 Except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder, the Buyer’s performance of its obligations hereunder (i) is not contrary to applicable law, the Seller’s articles of association or any common court judgments, arbitration court awards or administrative decisions; and (ii) will not conflict with or constitute a breach under any provision of any agreement, contract or document to which the Seller is a party or by which it is bound.
It is a purchase contract of shares. This is the full paragraph:
1.3 Except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder, the Buyer’s performance of its obligations hereunder (i) is not contrary to applicable law, the Seller’s articles of association or any common court judgments, arbitration court awards or administrative decisions; and (ii) will not conflict with or constitute a breach under any provision of any agreement, contract or document to which the Seller is a party or by which it is bound.
Proposed translations
(German)
3 +3 | soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht | Steffen Walter |
Change log
Oct 4, 2019 07:25: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2535869">Christian George's</a> old entry - "Except as would not adversely affect..."" to ""soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht""
Proposed translations
+3
15 hrs
English term (edited):
except as would not adversely affect the Seller’s ability to perform its obligations hereunder
Selected
soweit dies nicht der Erfüllung der vertraglichen Pflichten durch den Verkäufer entgegensteht
(sofern und) soweit dies die Erfüllung der vertraglich vereinbarten Pflichten durch den Verkäufer nicht beeinträchtigt
(sofern und) soweit der Verkäufer dadurch nicht gehindert ist, seine vertraglichen Pflichten zu erfüllen [seinen vertraglichen Pflichten nachzukommen]
Die im nachfolgenden Hauptsatz aufgezählten Prämissen/Bestimmungen gelten also nur, soweit diese ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-04 07:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, stimmt - das "not" ist an dieser Stelle unlogisch. Es kann aber eigentlich nichts anderes gemeint sein.
(sofern und) soweit der Verkäufer dadurch nicht gehindert ist, seine vertraglichen Pflichten zu erfüllen [seinen vertraglichen Pflichten nachzukommen]
Die im nachfolgenden Hauptsatz aufgezählten Prämissen/Bestimmungen gelten also nur, soweit diese ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-10-04 07:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ja, stimmt - das "not" ist an dieser Stelle unlogisch. Es kann aber eigentlich nichts anderes gemeint sein.
Peer comment(s):
agree |
Olaf Reibedanz
: Oder: "soweit dies nicht die Fähigkeit des Verkäufers zur Erfüllung seiner vertraglichen Pflichten beeinträchtigt"
2 hrs
|
Die Variante mit "Fähigkeit" wäre mir zu wörtlich/klingt "übersetzt".
|
|
neutral |
Rolf Keller
: So hätte ich das auch gelesen, aber wie passt "Seller's articles of association" in die Aufzählung?
3 hrs
|
Ich sehe da nicht unbedingt einen Widerspruch.
|
|
agree |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
: agree
4 hrs
|
agree |
Adrian MM.
: ... durch die Verkäuferin > the Seller has Arts. of Assoc. vs. Partnership (point dealt with at Das Berliner Seminar für die Weiterbildung für Dolmetscher und Übersetzer, Jahr 2005 I had been invited to?) so must be a (fem.) 'Gesellschaft' = company/ corp
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sehr gut danke, dachte ich mir so. Mich hat nur die doppelte Negativformulierung stutzig gemacht (except + not). Ungewöhnliche Wendung, aber gut"
Discussion
Ik weet het niet
"Except as would not adversely affect..."
Insbesondere das "except as would not" erscheint mir eine befremdliche Konstruktion