Glossary entry

French term or phrase:

A quoi il m'a répondu

German translation:

Dazu hat sich der Schuldner/das Unternehmen wie folgt geäußert [eingelassen]

Added to glossary by Steffen Walter
Oct 28, 2019 12:01
4 yrs ago
3 viewers *
French term

A quoi il m'a répondu

French to German Law/Patents Law (general)
Aus: PROCES VERBAL DE SAISIE CONSERVATOIRE DE CREANCES

Nach:
JE VOUS FAIS SOMMATION:
De me faire connaître les créances que vous détenez pour le compte du débiteur susnommé, et parmi ces créances, celles qui auraient fait l'objet d'une saisie antérieure.

[...]

"A QUOI IL M'A REPONDU"

(Es folgt die Antwort des Unternehmens, das Gegenstand der Pfändung ist).

Herzlichen Dank für eure Hilfe!
Change log

Nov 3, 2019 18:53: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614316">Dorothee Rault (Witt)'s</a> old entry - "A quoi il m\'a répondu"" to ""Dazu hat sich der Schuldner/das Unternehmen wie folgt geäußert [eingelassen]""

Discussion

Steffen Walter Oct 28, 2019:
Stellungnahme Vielleicht könnte man die Formulierung noch etwas abwandeln und "worauf(hin)/wozu der Schuldner/das Unternehmen wie folgt Stellung genommen hat: ..." oder "Dazu hat sich der Schuldner/das Unternehmen wie folgt geäußert [eingelassen]: ... " schreiben.
gofink Oct 28, 2019:
Mündliche Stellungnahme "A QUOI IL M'A REPONDU" = Mündliche Stellungnahme: Eine Stellungnahme muss nicht immer schriftlich, sondern kann auch als mündlicher Vortrag geäußert werden - cf. https://www.giga.de/ratgeber/tipps/stellungnahme-schreiben-v...
Dorothee Rault (Witt) (asker) Oct 28, 2019:
Wolfgang, ich bin mir nicht ganz sicher, was der Sinn dieser Diskussion sein soll.
Wolfgang HULLMANN Oct 28, 2019:
"häufig verwendet" Ja, Dorothee, sicherlich. Aber keine "vorgeschriebenen" Formulierungen im Sinne der Urteilsformeln z.B. des EuGH. An "worauf er geantwortet hat" ist weder etwas falsch noch missverständlich. Jeder darf das nach seinem Gusto übersetzen. Aber ich sehe hier auch keine zig Möglichkeiten, dass auf D. zu sagen. Oder hättest Du einen anderen Vorschlag?
Wolfgang HULLMANN Oct 28, 2019:
@ Renate Radziwill-Rall Ja, ok. Ich würde die Übers. davon abhängig machen, was folgt. Geht es in der ersten Pers. sing. weiter, würde ich "worauf er geantwortet hat" + direkte Rede schreiben. Geht's in der 3 Person od "personenlos" (also etwas wie "Es geschah Folgendes: ...") od. im Passiv (wie "Die Sache wurde verkauft.") weiter, würde ich sagen "worauf mir geantwortet wurde" schreiben. Vllt. ist hier das Aktiv (a répondu) ja auch gewollt.
Dorothee Rault (Witt) (asker) Oct 28, 2019:
Danke, Wolfang, für den Hinweis. Aber bei dieser Art von Übersetzungen gibt es doch schon einige Formulierungen, die häufig verwendet werden, nicht wahr?
Wolfgang HULLMANN Oct 28, 2019:
Hallo Dorothée Rault, ich bin mir nicht sicher, was "unter klassisch" zu verstehen ist. Es ist ja ein rein franz. Formular, ohne genaues dtsch. Gegenstück. Dabei geht es dann nur darum, den Sinn wiederzugeben.
Dorothee Rault (Witt) (asker) Oct 28, 2019:
Ich war mir nicht sicher, ... ob es dafür eine "klassische" Formulierung gibt und wollte mich absichern.
Renate Radziwill-Rall Oct 28, 2019:
Normalerweise steht in dieser Art Dokument die Formel: "A QUOI IL M'A ÉTÉ REPONDU"
Wolfgang HULLMANN Oct 28, 2019:
falsche Adressatin Tschuldigung, die Frage sollte nat. an die Fragestellerin, Dorothee Rault, gehen, nicht an die Antwortgeberin.
Wolfgang HULLMANN Oct 28, 2019:
@ Maïté Mendiondo : Worin genau besteht denn die Schwierigkeit bei diesem Satz? Von der Wortwahl her ist er doch ganz simpel.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Dazu hat sich der Schuldner/das Unternehmen wie folgt geäußert [eingelassen]

... wäre hier wohl ein angemesseneres Sprachregister.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-28 14:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Dazu hat der Schuldner/das Unternehmen wie folgt Stellung genommen: ...
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
4 hrs
agree Jutta Deichselberger
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Steffen"
37 mins
French term (edited): A quoi il m\'a répondu

Worauf er geantwortet hat /

er forlgende Antwort gemacht hat
Peer comment(s):

neutral Wolfgang HULLMANN : Nach "er" würde ich "Folgendes" / "wie folgt" einfügen + eine "mir"; oder am Ende einen ":" + direkte Rede. Zu "Explication": Antworten *macht* man nicht, man "gibt" sie.
12 mins
Something went wrong...
2 hrs

Mündliche Stellungnahme

Mündliche Stellungnahme: Eine Stellungnahme muss nicht immer schriftlich, sondern kann auch als mündlicher Vortrag geäußert werden - cf. https://www.giga.de/ratgeber/tipps/stellungnahme-schreiben-v...
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Der Kontext der Frage lässt offen, ob es hier explizit um eine mündliche Stellungnahme/Einlassung geht.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search